"sensibiliser davantage les" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة الوعي لدى
        
    • زيادة الوعي بين
        
    • وزيادة وعي
        
    • الوعي في صفوف
        
    • زيادة الوعي في
        
    • لزيادة الوعي بتلك القضايا بين
        
    • تعزيز وعي
        
    • تعزيز التوعية
        
    • التوعية بين
        
    • الوعي في أوساط
        
    • الوعي فيما بين
        
    • وعي الجهات
        
    • إذكاء الوعي في
        
    L'Institut continue de saisir chaque occasion de sensibiliser davantage les intéressés, notamment par l'intermédiaire de son bulletin semestriel ou lors des réunions sous-régionales, régionales et internationales auxquelles il assiste, à la nécessité de mener des recherches si l'on veut mettre en place des mesures concrètes et efficaces pour combattre la criminalité, et spécialement la criminalité transnationale organisée. UN وواصل المعهد اغتنام كل فرصة، لا سيما نشرته اﻹخبارية التي تصدر كل سنتين، ومشاركته في الاجتماعات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية، في زيادة الوعي لدى جميع المعنيين بأن البحوث التي تجري في هذا المجال هي اﻷساس لوضع تدابير عملية فعالة لمكافحة الجريمة، خصوصا الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    12. sensibiliser davantage les enseignants au rôle déterminant qu'ils peuvent jouer dans la réalisation d'Action 21 en prenant une part active à la définition d'une < < architecture durable > > pour les écoles; étudier des méthodes interactives à l'école et dans sa zone d'influence. UN 12 - زيادة الوعي لدى المجتمع التربوي بشأن الدور الحاسم الذي يستطيع أن يؤديه في وضع جدول أعمال القرن 21، وذلك عن طريق مشاركته الفعالة في تحديد " بنيان مستدام " من أجل المدارس أيضاً، واستكشاف النُهج المتفاعلة داخل المدرسة وفي منطقة نفوذها.
    Ce projet vise à renforcer l'autorité de surveillance du marché, mais aussi à sensibiliser davantage les consommateurs et les entreprises à leurs droits et responsabilités respectifs. UN ويرمي المشروع إلى تدعيم سلطة مراقبة الأسواق وكذلك زيادة الوعي بين المستهلكين ومنشآت الأعمال بشأن حقوق ومسؤوليات كل طرف.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises pour remédier à cette situation et sensibiliser davantage les jeunes femmes à leurs droits. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه الحالة وزيادة وعي الشابات بحقوقهن.
    Il recommande également à l'État partie d'intensifier ses efforts pour sensibiliser davantage les agents de l'État, les dirigeants communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer tous les enfants à la naissance. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لزيادة الوعي في صفوف الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية والآباء، من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    Le programme ordinaire a également concouru à sensibiliser davantage les responsables et les décideurs ainsi que les acteurs importants du domaine social à l'équité et à la cohésion sociale ainsi qu'aux graves conditions touchant les régimes de pension dans la région. UN وساهم البرنامج أيضا في زيادة الوعي في أوساط واضعي السياسات والمديرين وغيرهم من العناصر الفاعلة المهمة الأخرى في المجال الاجتماعي بشأن العدالة الاجتماعية والتماسك الاجتماعي، والأحوال القاسية التي تؤثر في نُظُم المعاشات التقاعدية في المنطقة.
    71. Les gouvernements devraient, dans les limites permises par la liberté d'expression, encourager les médias et les agences de publicité à mettre au point des programmes visant à diffuser des informations sur les questions écologiques afin de sensibiliser davantage les jeunes. UN ١٧ - ينبغي للحكومات تشجيع وسائط اﻹعلام ووكالات اﻹعلان، بالقدر الذي لا يتعارض مع حرية التعبير، على وضع برامج لضمان نشر المعلومات المتصلة بالقضايا البيئية على أوسع نطاق، وذلك لزيادة الوعي بتلك القضايا بين الشباب.
    sensibiliser davantage les collectivités et les autorités pour promouvoir la protection et la réalisation des droits des enfants UN تعزيز وعي المجتمعات المحلية والسلطات من أجل النهوض بحماية حقوق الطفل وإعمالها
    Un certain nombre d'activités, menées dans les camps de réfugiés et à l'intérieur de l'Afghanistan, ont permis de sensibiliser davantage les populations aux problèmes de la drogue. UN وتم تعزيز التوعية في مجال المخدرات بعدد مـن المناسبات التـي جـرى الاضطلاع بهـا فـي مخيمات اللاجئين وداخل أفغانستان.
    Elles exigent en effet qu'une attention accrue soit accordée aux problèmes de rapprochement, ce qui a eu pour effet de sensibiliser davantage les cadres à cet aspect et conduit à un réalignement des ressources dans les missions extérieures, à des améliorations techniques nécessaires du système Umoja et à l'intensification de la formation pratique dans les missions. UN فقد أسفر الاهتمام الزائد بالمسائل المتعلقة بالتسويات التي تتطلبها المعايير المحاسبية المذكورة إلى زيادة الوعي لدى المديرين في هذا المجال، كما أفضى إلى إعادة توزيع الموارد في البعثات الميدانية وإدخال تحسينات تقنية ضرورية على نظام أوموجا وتكثيف التدريب العملي في البعثات الميدانية.
    27. L'État partie devrait diffuser largement le Pacte et les présentes observations finales afin de sensibiliser davantage les autorités judiciaires, législatives et administratives, la société civile et les organisations non gouvernementales opérant dans le pays ainsi que le grand public. UN 27- ويتعين على الدولة الطرف أن تنشر العهد وهذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بهدف زيادة الوعي لدى السلطات القضائية والتشريعية والإدارية، والمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد، وكذلك عامة الجمهور.
    À cette occasion, le Comité a admis qu'il était nécessaire de sensibiliser davantage les parlementaires aux traités et mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme, ainsi qu'au rôle que l'Union interparlementaire peut jouer dans la diffusion d'informations sur le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et sur les observations finales du Comité. UN وأثناء هذه الدورة، أجرت اللجنة حوارها الأول عن التعاون في المستقبل مع الاتحاد البرلماني الدولي واتفقت على الحاجة إلى زيادة الوعي لدى البرلمانيين بالمعاهدات والآليات الدولية لحقوق الإنسان، وكذلك بالدور الذي يمكن للاتحاد البرلماني الدولي أن يضطلع به في نشر معلومات عن العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية وعن الملاحظات الختامية للجنة.
    Une série de programmes éducatifs destinés aux femmes des îles éloignées ont contribué à sensibiliser davantage les adolescentes. UN وقد أدى عدد من البرامج التثقيفية الخاصة بالمرأة في الجزر الخارجية إلى زيادة الوعي بين المراهقات.
    Un avantage de cette initiative devrait être de sensibiliser davantage les fonctionnaires et le public locaux aux possibilités de collaboration avec le système des Nations Unies. UN ومن الفوائد المتوقعة لهذه المبادرة زيادة الوعي بين المسؤولين وعامة الجمهور في الأقاليم، بوجود إمكانية للتعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    L'Atelier visait à sensibiliser davantage les décideurs et les responsables de la définition des politiques aux avantages de la technologie de navigation par satellite, et à établir un cadre général pour la coopération régionale et internationale. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو زيادة الوعي بين صُنَّاع القرار وواضعي السياسات بفوائد تكنولوجيا الملاحة الساتلية وإنشاء إطار عريض للتعاون الإقليمي والدولي.
    sensibiliser davantage les gouvernements, les organes intergouvernementaux et les intervenants autres que les États et mieux leur faire comprendre que la protection et le respect des principes et des lois humanitaires sont une nécessité constante. UN وزيادة وعي وتفهم الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والجهات الفاعلة من غير الدول للحاجة المستمرة للدفاع عن المبادئ والقوانين الإنسانية واحترامها.
    Il recommande également à l'État partie d'intensifier ses efforts pour sensibiliser davantage les agents de l'État, les dirigeants communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer tous les enfants à la naissance. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لزيادة الوعي في صفوف الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية والآباء، من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    103. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé qu'il fallait mieux faire connaître aux victimes des mines leurs droits et les services dont elles peuvent disposer, et sensibiliser davantage les autorités publiques, les fournisseurs de services et le grand public de façon à les inciter à respecter les droits et la dignité des personnes handicapées, et notamment des rescapés de l'explosion de mines. UN 103- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على زيادة وعي ضحايا الألغام بحقوقهم وبالخدمات المتاحة لهم، فضلاً عن زيادة الوعي في الدوائر الحكومية، ولدى مقدمي الخدمات وعامة الجمهور بغية تعزيز احترام حقوق وكرامة ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام.
    71. Les gouvernements devraient, dans les limites permises par la liberté d'expression, encourager les médias et les agences de publicité à mettre au point des programmes visant à diffuser des informations sur les questions écologiques afin de sensibiliser davantage les jeunes. UN ٧١ - ينبغي للحكومات تشجيع وسائل اﻹعلام ووكالات اﻹعلان، بالقدر الذي لا يتعارض مع حرية التعبير، على وضع برامج لضمان نشر المعلومات المتصلة بالقضايا البيئية على أوسع نطاق، وذلك لزيادة الوعي بتلك القضايا بين الشباب.
    Il faudra en outre prendre des mesures pour accroître l'information et la transparence afin de sensibiliser davantage les consommateurs aux sources d'énergie de substitution et à leurs utilisations. UN وعلاوة على ذلك، لا غنى عن التدابير الرامية إلى زيادة تدفق المعلومات والشفافية، بغية تعزيز وعي المستهلكين بمصادر الطاقة البديلة واستخداماتها.
    Le Forum parlementaire des femmes (VPF) a lancé une campagne appelée < < 50/50 > > qui vise à obtenir une représentation égale des femmes dans les postes de direction et de décision et à sensibiliser davantage les hommes et les femmes aux questions concernant l'égalité entre les sexes. UN والمنتدى البرلماني للمرأة بدأ حملة 50/50 الموجَّهة نحو تحقيق التمثيل المتساوي للمرأة في مناصب السياسة وصنع القرار ونحو تعزيز التوعية بالمسائل الجنسانية فيما بين الرجال والنساء.
    Les agents d'exécution retenus à l'issue de l'offre publique de cofinancement en 2007 ont été également autorisés à sensibiliser davantage les populations cibles telles que les jeunes et les étrangers. UN وقد أُذن للمتعهدين الذين تم اختيارهم على أساس الدعوة إلى تقديم طلبات في سنة 2007 لكي يعملوا على التوعية بين السكان المستهدفين من الشباب والأجانب.
    On a eu recours aux moyens de communication modernes et traditionnels pour sensibiliser davantage les responsables politiques et le grand public. UN واستخدم وسائط اﻹعلام الحديثة والقنوات التقليدية للاتصال ﻹذكاء الوعي في أوساط صانعي السياسات والجمهور.
    sensibiliser davantage les dirigeants politiques à l'impact des nouvelles technologies sur le développement national, améliorer leur accès à l'information scientifique et technique et les inciter à concevoir des politiques pour renforcer l'infrastructure informationnelle de la science et de la technologie. UN زيادة الوعي فيما بين واضعي السياسات بأثر التكنولوجيات الجديدة على التنمية الوطنية، وزيادة فرص حصولهم على المعلومات العلمية والتكنولوجيــة، وقيامهم بوضع أطر مفاهيمية للسياسات مــن أجل تعزيز الهيكل اﻷساسي للمعلومات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا.
    Le projet s'efforce par ailleurs de sensibiliser davantage les acteurs du développement à l'égalité des sexes et à promouvoir l'échange et la diffusion d'informations. UN ويرمي مشروع ديميترا إلى زيادة وعي الجهات الفاعلة في مجال التنمية بقضية الفوارق بين الجنسين، وتعزيز تبادل المعلومات ونشرها.
    Action no 36 Faire mieux connaître aux victimes des armes à sous-munitions leurs droits et les services qui leur sont disponibles et sensibiliser davantage les autorités publiques, les fournisseurs de services et le public pour favoriser le respect des droits et de la dignité des personnes handicapées, y compris des victimes des armes à sous-munitions. UN الإجراء رقم 36 إذكاء الوعي في صفوف ضحايا الذخائر العنقودية بشأن حقوقهم والخدمات المتاحة لهم، وكذلك في أوساط السلطات الحكومية ومقدمي الخدمات وعموم الجمهور للتشجيع على احترام حقوق وكرامة ذوي الإعاقة، بمن فيهم ضحايا الذخائر العنقودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus