"sensibiliser la société" - Traduction Français en Arabe

    • توعية المجتمع
        
    • لتوعية المجتمع
        
    • وعي المجتمع
        
    • تعريف المجتمع
        
    • زيادة الوعي في المجتمع
        
    • إذكاء الوعي لدى فئات المجتمع
        
    • بث وتعزيز الوعي داخل المجتمع
        
    • إلى توعية فئات المجتمع
        
    • الوعي لدى المجتمع
        
    • وعي لدى المجتمع
        
    • وتوعية المجتمع
        
    • إذكاء الوعي في المجتمع
        
    Le plan d'action visait à sensibiliser la société à la lutte contre le racisme et la discrimination sexiste. UN وتهدف خطة العمل إلى توعية المجتمع بشأن العنصرية والتمييز بين الجنسين.
    L'objectif principal de cette campagne est de sensibiliser la société à cette violence et de l'informer davantage sur la nature et les formes de ce phénomène. UN والهدف الرئيسي لهذه الحملة هو توعية المجتمع بهذا العنف وتزويده بالمزيد من المعلومات بشأن طبيعة هذه الظاهرة وأشكالها.
    Ces efforts avaient également permis de mieux sensibiliser la société aux questions liées aux sexospécificités. UN وأدت تلك الجهود أيضا إلى توعية المجتمع بالقضايا الجنسانية.
    C'est sensibiliser la société au fait que les hommes et les femmes sont égaux et ont les mêmes droits, notamment le droit à la vie. UN وهو سعي لتوعية المجتمع بأن الرجال والنساء متساوون ولهم نفس الحقوق، بما في ذلك الحق في الحياة.
    Le Japon s'est également employé à sensibiliser la société civile au désarmement et à la non-prolifération. UN كما عملت اليابان على إذكاء وعي المجتمع المدني بنزع السلاح وعدم انتشاره.
    Ces efforts avaient également permis de mieux sensibiliser la société aux questions liées aux sexospécificités. UN وأدت تلك الجهود أيضا إلى توعية المجتمع بالقضايا الجنسانية.
    L'action de prévention, appuyée par les médias, vise actuellement à sensibiliser la société et notamment les jeunes. UN إن العمل من أجل منع المخدرات الذي تدعمه وسائط الاتصال يرمي حاليا إلى توعية المجتمع وبخاصة الشباب.
    Dans ce cadre, va être lancée, en 2015, une campagne médiatique visant à sensibiliser la société de manière accrue aux questions de violence domestique et sexiste. UN ومن بين أنشطته تنظيم حملة إعلامية بهدف توعية المجتمع بالمسائل المتصلة بالعنف المنزلي والعنف القائم على نوع الجنس.
    :: sensibiliser la société et les personnes handicapées à la question des relations entre les sexes et à celle du handicap envisagé sous l'angle de l'appartenance à l'un ou l'autre sexe; UN توعية المجتمع والأشخاص ذوي الإعاقة على العلاقات بين الجنسين والمنظور الجنساني والمتعلق بالإعاقة؛
    :: sensibiliser la société, l'opinion publique et les décideurs aux problèmes auxquels les familles sont aujourd'hui confrontées et identifier des solutions pratiques pour les surmonter. UN :: توعية المجتمع والرأي العام وصناع السياسات بالمشكلات التي تواجه الأسرة اليوم، وتحديد الحلول العملية للتغلب عليها.
    L'une des grandes tâches incombant à l'État consiste à sensibiliser la société aux questions de droit et à accroître le niveau général d'éducation dans ce domaine. UN ومن المهام الرئيسة التي تقع على عاتق الدولة توعية المجتمع بقضايا القانون وإذكاء الوعي العام في هذا المجال.
    Ce Centre s'efforce également de sensibiliser la société, notamment les groupes cibles, aux dangers des conduites sociales déviantes et aux droits, devoirs et rôles de ces groupes. UN كما يهدف المركز إلى توعية المجتمع وخاصة الفئات المستهدفة بمخاطر الانحرافات الاجتماعية وبحقوق وواجبات تلك الفئات ودورها.
    Le Comité encourage l'État partie à faire encore mieux connaître les principes et les dispositions de la Convention, de façon à sensibiliser la société équatorienne aux droits des enfants. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts visant à faire connaître les principes et les dispositions de la Convention à titre de mesure permettant de sensibiliser la société aux droits des enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف ما تبذله من جهود لتعميم مبادئ الاتفاقية وأحكامها كإجراء لتوعية المجتمع بحقوق الطفل.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts visant à faire connaître les principes et les dispositions de la Convention de façon à sensibiliser la société aux droits des enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتدعيم جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الطفل.
    Tout d'abord, il compte donner un aperçu complet des mesures prises pour assurer les droits des minorités et leur participation à la vie publique et sensibiliser la société civile à la politique nationale relative aux relations interethniques. UN وهي تعتزم، أولا، استكمال استعراض عام للتدابير الرامية إلى ضمان حقوق الأقليات ومشاركتها في الحياة العامة وزيادة وعي المجتمع المدني لمفهوم الدولة بشأن العلاقات بين الأعراق.
    Les actions entreprises incluaient un programme éducatif de trois ans visant à mettre l'accent sur les mesures destinées à sensibiliser la société civile en Pologne et en Ukraine aux problèmes associés au racisme et à la discrimination. UN وتشمل الأنشطة المضطلع بها برنامجاً تربوياً مدته ثلاث سنوات للتركيز على التدابير التربوية لشحذ وعي المجتمع المدني في بولندا وأوكرانيا بشأن المشاكل المرتبطة بالعنصرية والتمييز العنصري.
    sensibiliser la société aux capacités, aptitudes et compétences des Qatariens atteints de surdité; UN تعريف المجتمع بقدرات وإمكانيات ومهارات الأصم القطري؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie de davantage respecter l'article 10 de la Convention et de sensibiliser la société à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental et base de la démarginalisation des femmes. UN 34 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحسن امتثالها لأحكام الفقرة 10 من الاتفاقية وأن تعمل على زيادة الوعي في المجتمع بأهمية التعليم باعتباره أحد حقوق الإنسان وأساسا لتمكين المرأة.
    3. Encourage les États Membres à prendre des mesures pour sensibiliser la société tout entière, y compris les familles, à la situation des enfants atteints d'autisme ; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير تهدف إلى إذكاء الوعي لدى فئات المجتمع كافة، بما في ذلك على مستوى الأسر، فيما يتعلق بالأطفال المصابين بمرض التوحد؛
    a) sensibiliser la société aux principes et objectifs de la Constitution en tant que loi fondamentale de la Gambie; UN (أ) بث وتعزيز الوعي داخل المجتمع بمبادئ وأهداف الدستور بوصفه القانون الأساسي في غامبيا؛
    À sa soixante-deuxième session, l'Assemblée générale a décidé de proclamer le 2 avril Journée mondiale de la sensibilisation à l'autisme, qui serait observée tous les ans à compter de 2008, et encouragé les États Membres à prendre des mesures pour sensibiliser la société tout entière à la situation des enfants atteints d'autisme (résolution 62/139). UN وفي الدورة الثانية والستين، قررت الجمعية العامة تحديد يوم 2 نيسان/أبريل بوصفه اليوم العالمي للتوعية بمرض التوحد، على أن يُحتفل به كل سنة ابتداء من عام 2008، وشجعت الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير تهدف إلى توعية فئات المجتمع كافة فيما يتعلق بالأطفال المصابين بمرض التوحد (القرار 62/139).
    * sensibiliser la société civile et les autorités moyennant une formation et par l'entremise des médias; UN * زيادة الوعي لدى المجتمع والمؤسسات عن طريق التدريب ومن خلال وسائط الاتصال.
    Notant avec satisfaction les efforts consentis par les États Membres, en particulier par les pays d'origine, de transit et de destination, pour sensibiliser la société civile à la gravité de l'infraction que constitue la traite sous ses diverses formes, et faire prendre conscience au public qu'il a un rôle à jouer pour éviter la victimisation et aider les victimes de la traite, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنشأ والعبور والمقصد، لخلق وعي لدى المجتمع المدني بشأن خطورة جريمة الاتجار وأشكالها المختلفة، وكذلك بدور الناس في منع إيقاع ضحايا ومساعدة ضحايا الاتجار،
    113. Les actions menées pour informer, orienter et sensibiliser la société, depuis 2001, ont consisté essentiellement en des campagnes d'information sociale. UN 113- تجلت الجهود المبذولة لإعلام وتوجيه وتوعية المجتمع منذ عام 2001 في المقام الأول في حملات الإعلام الاجتماعية.
    Il était également nécessaire de sensibiliser la société civile à la menace du terrorisme. UN وهناك حاجة أيضا إلى إذكاء الوعي في المجتمع المدني إزاء تهديد الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus