"sensibiliser les gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • توعية الحكومات
        
    • لتوعية الحكومات
        
    • توعية حكومات
        
    • جعل الحكومات
        
    • وعي الحكومات
        
    • الوعي بين الحكومات
        
    • الوعي لدى الحكومات
        
    Il faudrait sensibiliser les gouvernements à l'importance de la participation de tels groupes, qui exige parfois une restructuration administrative. UN ويتعين توعية الحكومات بأهمية إشراك مثل هذه المجموعات، وهو أمر قد يستدعي أحيانا عملية إعادة هيكلة إدارية.
    Il vise à former et/ou sensibiliser les gouvernements, entreprises, collectivités et particuliers aux changements climatiques et à la Convention. UN والغرض منها هو تدريب و/أو توعية الحكومات والشركات والمجتمعات المحلية واﻷفراد بتغير المناخ وبالاتفاقية.
    Il vise à former et/ou sensibiliser les gouvernements, entreprises, collectivités et particuliers aux changements climatiques et à la Convention. UN والغرض منها هو تدريب و/أو توعية الحكومات والشركات والمجتمعات المحلية واﻷفراد بتغير المناخ وبالاتفاقية.
    Il est indispensable que le secteur privé se mobilise pour sensibiliser les gouvernements aux besoins des entreprises. UN ولا بد أيضاً من القيام بدعوة تجارية نشطة لتوعية الحكومات باحتياجات المؤسسات.
    Elle a souligné la nécessité de sensibiliser les gouvernements des pays de la région à l'importance de mettre en œuvre des politiques publiques axées sur les groupes vulnérables du point de vue racial et ethnique. UN وأكدت ضرورة توعية حكومات بلدان المنطقة بأهمية وضع سياسات عامة تتمحور حول الفئات الضعيفة من الناحية العنصرية والإثنية.
    Plusieurs délégations ont souligné le rôle essentiel de la communication pour sensibiliser les gouvernements et les peuples à l'action du PNUD. UN وشدد عدد من الوفود على الدور الحيوي للاتصالات في جعل الحكومات والناس على دراية بما يقوم به البرنامج من عمل.
    Afin de mobiliser les ressources nationales, il convient de sensibiliser les gouvernements à l'importance des statistiques dans les prises de décisions. UN 32 - وتتطلب تعبئة الموارد الوطنية زيادة تعميق وعي الحكومات بأهمية الإحصائيات في اتخاذ القرارات.
    Les femmes doivent avoir un accès normal aux postes où sont prises les décisions politiques concernant les conflits armés et pouvoir ordonner des mesures afin de sensibiliser les gouvernements et les groupes influents, mais aussi la population, à l'ensemble des droits de l'homme. UN نحن بحاجة إلى أن تتوافر للنساء بشكل طبيعي إمكانية تبوؤ مناصب صنع القرارات التي تتعلق بالنـزاعات المسلحة واتخاذ الإجراءات التي تصب في اتجاه توعية الحكومات والمرشدين العامين، وإلى توعية السكان بجميع حقوق البشر وتثقيفهم في هذا المجال.
    Un intervenant, s'exprimant au nom d'un groupe d'États Membres, a souligné que cette journée était essentielle pour sensibiliser les gouvernements à leur devoir de défendre le droit à la liberté d'expression. UN ولاحظ أحد المتكلمين، متحدثا بالنيابة عن إحدى المجموعات، أنّ مجموعته تشدد على أهمية هذا اليوم في توعية الحكومات بواجباتها في إعمال الحق في حرية التعبير.
    :: Soulignent qu'il importe de sensibiliser les gouvernements, les parlements et les autres parties nationales concernées aux valeurs qui sous-tendent les institutions nationales de défense des droits de l'homme et aux avantages résultant de leur création; UN :: التشديد على أهمية توعية الحكومات والبرلمانات والجهات المعنية الوطنية الأخرى ذات الصلة بالقيم والفوائد الناشئة عن إقامة مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان.
    100. Depuis le début de la Décennie, le secrétariat de l'Organisation de l'unité africaine cherche à sensibiliser les gouvernements africains à la nécessité de réduire les catastrophes naturelles. UN ١٠٠ - قامت أمانة منظمة الوحدة الافريقية بدور رئيسي في توعية الحكومات الافريقية بشأن أهمية الحد من الكوارث الطبيعية منذ بداية العقد.
    En 1997, la Conférence générale de l'UNESCO a adopté une résolution condamnant la violence contre les journalistes, dans le but de sensibiliser les gouvernements et les organisations régionales et internationales à cette question est d'essayer ainsi de lutter contre la culture actuelle de l'impunité, tâche qui est au cœur des principales campagnes de l'Association. UN وفي عام 1997، اعتمد المؤتمر العام لليونسكو قرارا يدين ممارسة العنف ضد الصحفيين. ويهدف هذا القرار إلى توعية الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية بهذه المسألة، ومن ثم محاولة مكافحة ثقافة الإفلات من العقاب السائدة التي تشكل واحدة من الحملات الرئيسية للرابطة.
    Au nom d'un grand groupe, un intervenant a fait valoir qu'étant donné que des journalistes continuent d'être tués dans l'exercice de leurs importantes fonctions, son groupe tenait à souligner combien la Journée mondiale de la liberté de la presse contribuait à sensibiliser les gouvernements à l'obligation de respecter et d'appliquer le droit à la liberté d'expression. UN ولاحظ أحد المتكلمين، متحدثا بالنيابة عن إحدى المجموعات الكبيرة، أنه نظرا لكون الصحفيين لا يزالون يقتلون أثناء أدائهم لمهامهم الهامة، فإن مجموعته تشدد على أهمية هذا اليوم في توعية الحكومات بواجباتها في احترام الحق في حرية التعبير وإعماله.
    Au cours des 20 dernières années, le rapport a énormément contribué à sensibiliser les gouvernements, les organisations internationales et les grands groupes, notamment les milieux industriels et commerciaux, de même que le grand public, à la nécessité impérative d'opérer la transition vers le développement durable. UN وعلى امتداد العقدين الماضيين، ساهم التقرير بصورة كبيرة في توعية الحكومات والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية، ومنها المجموعات الصناعية والتجارية، والجمهور عموماً، بحتمية الحاجة إلى الانتقال إلى التنمية المستدامة.
    L'Institut projette d'élaborer des programmes pour sensibiliser les gouvernements et d'organiser diverses formations pour accentuer l'importance de l'acquisition et de la rétention des compétences nécessaires au développement. UN ويعتزم المعهد أن يضع برامج لتوعية الحكومات وأن ينفذ نمائط تدريبية مختلفة للتشديد على أهمية اكتساب واستدامة المهارات اللازمة للتنمية.
    C'est pourquoi, en 2006, mon pays a lancé une nouvelle initiative visant à sensibiliser les gouvernements sur l'importance d'intégrer davantage les questions de prévention et de réduction de la violence armée dans les programmes de développement. UN ولذلك السبب، أطلق بلدي في عام 2006 مبادرة جديدة لتوعية الحكومات بأهمية إدماج مسائل منع اندلاع العنف المسلح والحد منه في البرامج الإنمائية على نحو أفضل.
    7. Estime que l'un des moyens les plus efficaces de sensibiliser les gouvernements concernés aux problèmes des pratiques traditionnelles nocives et aux solutions à leur apporter serait d'organiser des séminaires régionaux sur la question; UN 7- ترى أن من أكثر الوسائل فعالية لتوعية الحكومات المعنية بمشاكل الممارسات التقليدية الضارة وحلولها المناسبة ما يتمثل في تنظيم حلقات دراسية إقليمية حول هذه المسألة؛
    La Facilité mondiale pour la prévention des risques de catastrophes et le relèvement a appuyé la décision de la Présidence mexicaine du Groupe des 20 de sensibiliser les gouvernements à l'impact financier des catastrophes. UN وقد دعم المرفق العالمي للحد من الكوارث والإنعاش الجهود التي بُذلت في إطار الرئاسة المكسيكية لمجموعة العشرين في سبيل توعية حكومات المجموعة بالآثار المالية للكوارث.
    Plusieurs délégations ont souligné le rôle essentiel de la communication pour sensibiliser les gouvernements et les peuples à l'action du PNUD. UN وشدد عدد من الوفود على الدور الحيوي للاتصالات في جعل الحكومات والناس على دراية بما يقوم به البرنامج من عمل.
    Les présentes directives visent à sensibiliser les gouvernements au problème du passage à l’an 2000 et à établir une liste globale des questions devant être examinées dans ce contexte. UN تهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى زيادة وعي الحكومات بشأن مشكلة تاريخ سنة ٠٠٠٢ وتجميع قائمة عامة بالمسائل التي ينبغي أن ينظر فيها في هذا الصدد.
    Il a souligné que la promotion de l'investissement en Colombie était une activité récente et que des efforts particuliers devaient être faits pour sensibiliser les gouvernements locaux à cette question. UN وأكدت الحكومة أن تشجيع الاستثمار في كولومبيا هو مسعى حديث وأنه ينبغي بذل جهود خاصة لنشر الوعي بين الحكومات المحلية.
    La FAO a organisé plusieurs séminaires et rencontres d'experts sur la question afin de sensibiliser les gouvernements. UN وفي هذا الصدد، قامت منظمة الأغذية والزراعة بتنظيم عدد من الحلقات الدراسية والاجتماعات الاستشارية للخبراء من أجل زيادة الوعي لدى الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus