"sensibilités" - Traduction Français en Arabe

    • الحساسيات
        
    • حساسيات
        
    • حساسية
        
    • الحساسية
        
    • الأطياف
        
    • لحساسيات
        
    • بالحساسيات
        
    • وحساسياتها
        
    • الميول
        
    • المشارب
        
    • بالحساسية
        
    • اهانة الشعور
        
    • للمشاعر
        
    • والحساسية
        
    • العامة حول المفاهيم
        
    J'appelle donc chacune et chacun d'entre vous à la tolérance et au respect des sensibilités qui peuvent se manifester à l'occasion de ces débats. UN ومن هنا أدعو كل واحد منكم إلى التسامح وإلى احترام ومراعاة الحساسيات التي قد يتم التعبير عنها أثناء هذه المداولات.
    La dépénalisation de la sodomie n'est pas possible à l'heure actuelle en raison des sensibilités culturelles et des croyances chrétiennes qui caractérisent la société samoane. UN ولا يمكن حالياً نزع صفة الجريمة عن اللواط بسبب الحساسيات الثقافية والمعتقدات المسيحية لمجتمع ساموا.
    Il doit répondre aux besoins et aux sensibilités des deux parties. UN وينبغي لهذه المدونة أن تعالج حساسيات واحتياجات كلا الطرفين.
    Si un groupe de personnes ayant des sensibilités variables est exposé aux rayonnements, le seuil clinique de gravité pour les effets déterministes dans un tissu donné sera atteint avec des doses plus faibles chez les individus les plus sensibles. UN فاذا تعرض للاشعاع أناس يختلفون من حيث درجة الحساسية فإن بلوغ الحد اللازم، لحصول آثار قطعية في نسيج معين، وبشدة كافية بحيث يمكن ملاحظتها، يتطلب جرعات أقل في اﻷفراد اﻷكثر حساسية.
    La Malaisie a pris note d'informations faisant état d'une augmentation de la discrimination, de l'intolérance et du manque de respect pour les sensibilités religieuses des groupes minoritaires, en particulier islamiques. UN ولاحظت ماليزيا تقارير عن زيادة التمييز، والتعصب، وعدم احترام الحساسيات الدينية للأقليات، وبخاصة الإسلام.
    Les agences de marketing sont priées de tenir compte des sensibilités du public avant d'utiliser du matériel pouvant choquer. UN ويُحث المسوقون على مراعاة الحساسيات العامة قبل استعمال مواد يمكن أن تكون مهينة.
    Ces stages ont été organisés dans le but d'éveiller les consciences et les sensibilités. UN ونُظم هذا التدريب لغرض إثارة الوعي ومراعاة الحساسيات.
    Cette commission paritaire a tenu compte de toutes les sensibilités nationales. UN وقد أخذت هذه اللجنة المشتركة في الحسبان جميع الحساسيات الوطنية.
    Les internats devraient respecter les sensibilités culturelles et faire l'objet d'inspections régulières. UN وينبغي أن تراعي المدارس الداخلية الحساسيات الثقافية وأن تخضع لمراقبة منتظمة.
    Il se demande si le Haut Commissariat tient compte des sensibilités politiques et du principe de la souveraineté des États. UN واستفسر عما إذا كانت المفوضية تراعي الحساسيات السياسية ومبدأ سيادة الدول.
    Les premiers contacts établis avec la police de proximité ont révélé des sensibilités importantes. UN كشفت الاتصالات الأولى مع الشرطة المجتمعية في الميدان وجود حساسيات شديدة.
    Les doses absorbées émanant de différents types de rayonnements ont des efficacités biologiques différentes; les organes et les tissus du corps ont des sensibilités différentes. UN وللجرعات الممتصة من أنواع مختلفة من اﻹشعاع فعالية بيولوجية مختلفة، كما أن ﻷعضاء الجسم وأنسجته حساسيات مختلفة.
    Les doses absorbées émanant de différents types de rayonnements ont des efficacités biologiques différentes; les organes et les tissus du corps ont des sensibilités différentes. UN وللجرعات الممتصة من أنواع اﻹشعاع المختلفة فعالية بيولوجية مختلفة، كما أن ﻷعضاء الجسم وأنسجته حساسيات مختلفة.
    La fourchette de variation des sensibilités des végétaux chevauche celle des animaux. UN ويتداخل نطاق حساسية النباتات مع نطاق الحيوانات.
    Si un groupe de personnes ayant des sensibilités variables est exposé aux rayonnements, le seuil clinique de gravité pour les effets déterministes dans un tissu donné sera atteint avec des doses plus faibles chez les individus les plus sensibles. UN فاذا تعرض للاشعاع أناس يختلفون من حيث درجة الحساسية فإن بلوغ العتبة التي تحدث عندها آثار قطعية في نسيج معين، وبشدة تكفي لملاحظتها، يتطلب جرعات أقل في اﻷفراد اﻷكثر حساسية.
    Pour ce faire, il faut instaurer un dialogue national élargi, associant toutes les sensibilités politiques et les organisations de la société civile, en vue de parvenir à un accord politique sur toutes les questions importantes. UN وهذا لا يتأتى إلاّ إذا اجتمعت كل الأطياف السياسية، ومنظمات المجتمع المدني، على إقامة حوار وطني شامل، يحقق توافقا سياسيا على جميع المسائل الجوهرية.
    Nous espérons aussi que le personnel recruté pour l'Entité représentera toutes les régions du monde de manière équitable, afin de doter l'Entité d'une solide compréhension des différentes sensibilités culturelles. UN كما نأمل أن يمثل الموظفون، الذين يعينون في الهيئة، جميع الأقاليم في العالم بأسلوب عادل حتى يتسنى تمكين الهيئة بفهم راسخ لحساسيات الثقافات المختلفة.
    La discussion a porté en particulier sur les limites pouvant être imposées à la liberté d'opinion et d'expression pour ce qui concernait les sensibilités religieuses et les groupes minoritaires. UN وركز النقاش بصفة خاصة على حدود حرية الرأي والتعبير فيما يتصل بالحساسيات الدينية والأقليات.
    En même temps, nous lui demandons instamment d'être plus attentif aux besoins et aux sensibilités des petits pays et des pays pauvres. UN ونحثه أيضا على المزيد من المراعاة لاحتياجات البلدان الصغيرة والفقيرة وحساسياتها.
    Cette conférence était destinée à associer au dialogue politique tous les Burundais de l'intérieur comme de l'extérieur, compte tenu des différentes sensibilités politiques et socioprofessionnelles. UN وذلك المؤتمر كان يرمي إلى إشراك كل البورونديين، من داخل البلاد وخارجها، في حوار سياسي تراعى فيه الميول السياسية والاجتماعية - المهنية المختلفة.
    Les Sahraouis de toutes les sensibilités politiques lui ont indiqué qu'ils se sentaient exclus des négociations qui étaient destinées à décider de leur avenir. UN وعبر له الصحراويون من جميع المشارب السياسية عن شعورهم بأنهم مستبعدون من المفاوضات التي يفترض أن تقرر مستقبلهم.
    La Commission de consolidation de la paix connaît les sensibilités qui entourent les négociations sur le document de projet relatif au programme de désarmement, démobilisation et réintégration, et prend note de la campagne de sensibilisation organisée par le Gouvernement. UN وتقرّ لجنة بناء السلام بالحساسية التي تحيط بالمفاوضات بشأن وثيقة مشروع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتحيط علما بحملة التوعية التي نظمتها الحكومة.
    1. Publié des imprimés, écrits, images, représentations graphiques ou symboliques pouvant heurter les sensibilités religieuses ou outrager les convictions religieuses d'autrui; ou UN " 1- نشر شيئاً مطبوعاً أو مخطوطاً أو صورة أو رسماً أو رمزاً يؤدي إلى اهانة الشعور الديني لأشخاص آخرين أو اهانة معتقدهم الديني، أو
    Il est regrettable qu'Israël mène ses activités illégales en violant de façon flagrante les résolutions de l'ONU et dans le mépris absolu des sensibilités religieuses des musulmans du monde entier. UN وقال إن من المؤسف اضطلاع إسرائيل بأنشطتها غير القانونية في انتهاك فاضح لقرارات الأمم المتحدة وفي ازدراء تام للمشاعر الدينية للمسلمين في جميع أنحاء العالم.
    S'agissant de la viabilité, de la rentabilité et des sensibilités toujours présentes, le premier atelier a débuté avec des projets ne prêtant pas à controverse, et faisant déjà l'objet d'un solide accord, avant d'oeuvrer graduellement sur ses bases. UN ولاعتبارات تتصل بالواقعية والفعاليــة من حيث التكلفة، والحساسية التي ما زالت سائدة، بدأت حلقات العمل بمشاريع ليست جدلية وتحظى بموافــقة قوية مسبقة، ثم أخذت تشق طريقها إلى اﻷمام خطـوة بعد خطوة.
    Recommandation 23, Campagnes de sensibilisation : Les campagnes de sensibilisation du HCR devraient tenir compte des sensibilités locales et être menées en étroite collaboration avec les personnels du HCR recrutés sur place, les comités nationaux ou d'autres organisations locales, le cas échéant. UN التوصية ٢٣، حملات التوعية العامة: ينبغي أن تصمم حملات مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين للتوعية العامة حول المفاهيم المحلية، وأن تنفذ بتعاون وثيق مع موظفي المكتب المحليين، واللجنة القطرية/الوطنية أو غيرها من المنظمات المحلية حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus