On a enregistré une augmentation sensible des ressources disponibles et on prévoit que celle-ci se poursuivra dans les trois catégories de financement. | UN | وقد سُـجلت زيادة كبيرة في الموارد المتاحة ومن المتوقع أن تستمر تلك الزيادة في جميع مصادر التمويل الثلاثة؛ |
L'évaluation dans l'optique de l'obligation redditionnelle est prioritaire et le PNUD propose par conséquent un accroissement sensible des ressources pour la fonction évaluation. | UN | ويشكل التقييم لأغراض المساءلة أولوية، وعليه، يقترح البرنامج الإنمائي زيادة كبيرة في الموارد لوظيفة التقييم. |
3. Le Gouvernement argentin souligne néanmoins qu'il convient de mettre en place des procédures ne nécessitant pas une augmentation sensible des ressources tant financières qu'institutionnelles. | UN | ٣ - وتشدد حكومة اﻷرجنتين مع ذلك على ضرورة وضع إجراءات لا تستتبع زيادة كبيرة في الموارد المالية والمؤسسية. |
Particulièrement frappante est la diminution sensible des ressources affectées au développement, y compris celles administrées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وتجدر الإشارة إلى الانخفاض الكبير في الموارد المخصصة للتنمية، بما في ذلك الموارد التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La réussite des efforts dépend également dans une grande mesure de la création d'un environnement porteur, caractérisé par de meilleures perspectives commerciales, des transferts de technologies et une augmentation sensible des ressources financières disponibles. | UN | ويتوقف أيضا نجاح هذه الجهود إلى حد كبير على تهيئة بيئة مؤاتية تتسم بإمكانيات اقتصادية أفضل وبنقل التكنولوجيا وبزيادة ملموسة في الموارد المالية المتوافرة. |
61. Notant l'accroissement sensible des ressources versées à des fins spéciales, plusieurs délégations ont demandé qu'on leur fournisse davantage d'informations sur l'évolution de la situation en ce qui concerne les ressources de base et les autres ressources. | UN | ٦١ - ولاحظت عدة وفود الزيادة الكبيرة في التمويل غير اﻷساسي، فطلبت المزيد من المعلومات عن الاتجاهات المتعلقة بالموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية. |
Mais la réalité montre une réduction sensible des ressources allouées au développement, ce qui aggrave la situation économique précaire des pays africains dépourvus de capitaux et de techniques et, partant, accroît leur pauvreté et leur vulnérabilité à de graves conflits internes. | UN | إلا أن الواقع يشير إلى انخفاض كبير في الموارد المتاحة للتنمية. وهذا يفاقم من الحالة الاقتصادية الخطيرة في البلدان الافريقية التي تفتقر إلى رأس المال والتكنولوجيا، مما يزيد من الفقر ويجعل تلك البلدان معرضة لصراعات داخلية خطيرة. |
Le Président du Groupe de travail a indiqué que le Groupe avait été établi en application de la décision 98/3 du Conseil d'administration pour répondre aux préoccupations que suscitait la diminution sensible des ressources de base mises à la disposition du PNUD ces dernières années. | UN | فأفاد الرئيس أن الفريق العامل أنشئ عملا بمقرر المجلس التنفيذي ٩٨/٣، استجابة للقلق إزاء التدهور الكبير الذي شهده التمويل اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في السنوات اﻷخيرة. |
Décision 31. Je recommanderai dans le prochain budget biennal un accroissement sensible des ressources pour la formation. | UN | الإجراء 31 - سأوصي في ميزانية فترة السنتين القادمة بزيادة ملحوظة في الموارد المخصصة للتدريب. |
Dans les résolutions pertinentes qu'elle a adoptées, l'Assemblée générale a lancé à plusieurs reprises un appel en faveur d'une augmentation sensible des ressources pour lesquelles les pays en développement ont consenti d'énormes concessions en termes de réforme institutionnelle. | UN | إن القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة قد دعت مرارا إلى إجراء زيادة كبيرة في الموارد إذ أن البلدان النامية قدمت في المقابل تنازلات هائلة من حيث اﻹصلاح المؤسسي. |
Cependant, nous sommes convaincus que cette contradiction reflète le grave manque d'effectifs et d'efficacité de l'actuel régime de surveillance, ce qui donne à penser que son autorité, sur la question, gagnerait beaucoup à une augmentation très sensible des ressources à sa disposition et à un élargissement de son mandat. | UN | غير أننا نعتقد أن هذا التناقض في التصورات إنما يعكس النقص في عدد اﻷفراد الذين يعملون في نظام الرصد الحالي كما يعكس عدم فعاليته، والسبب في عدم التمكن من التعويل على سلطته في هذه المسألة اذا لم توفر له إضافات كبيرة في الموارد والولاية. |
Le Groupe d'étude recommande donc une augmentation sensible des ressources et exhorte le Secrétaire général à soumettre à l'Assemblée générale une proposition indiquant tous les besoins de l'Organisation. | UN | ومن ثم يوصي الفريق بزيادة كبيرة في الموارد من أجل هذا الغرض، ويحث الأمين العام على تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة يحدد احتياجات المنظمة بالكامل. |
4. Demande une augmentation sensible des ressources financières disponibles, notamment par le biais de contributions volontaires, pour les services consultatifs et la coopération technique, qui devraient être gérés d'une manière plus efficace et mieux coordonnée; | UN | 4- تدعو إلى تحقيق زيادة كبيرة في الموارد المالية المتاحة، بما فيها الموارد المتاحة من التبرعات، من أجل الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، وهي موارد ينبغي إدارتها بمزيد من الكفاءة والتنسيق؛ |
Les gouvernements ont approuvé une augmentation sensible des ressources financières disponibles pour les produits chimiques et les déchets au titre du Fonds pour l'environnement mondial, notamment pour l'Approche stratégique. | UN | وقد وافقت الحكومات على زيادة كبيرة في الموارد المالية المتاحة في إطار مرفق البيئة العالمية للمواد الكيميائية والنفايات، بما في ذلك للنهج الاستراتيجي. |
La formation pratique, notamment la visite chez les fabricants tels que Toyota Motors, a été généralement très appréciée des participants, et le programme devrait favoriser une hausse sensible des ressources humaines. | UN | إن التدريب العملي المقدم، بما في ذلك القيام بزيارة الجهات المصنعة مثل شركة سيارات تويوتا، قدَّره المشاركون تقديرا كبيرا عموما، ومن المتوقع أن يشجع البرنامج حدوث زيادة كبيرة في الموارد البشرية. |
La diminution sensible des ressources s’explique par la non-reconduction du crédit inscrit au budget de l’exercice biennal 1998-1999 pour financer la conception et la mise au point d’une nouvelle version du Système informatisé de suivi de la production documentaire (DRITS), qui sera pleinement opérationnelle avant la fin de 1999. | UN | ويرجع النقصان الكبير في الموارد المطلوبة الى رصد اعتماد شامل دفعة واحدة في فترة السنتين السابقة من أجل تصميم وتطوير نظام تسجيل الوثائق ومعلوماتها وتتبعها، الذي سيبدأ تطبيقه ليدخل طور التشغيل التام بحلول نهاية عام ٩٩٩١. |
La diminution sensible des ressources s’explique par la non-reconduction du crédit inscrit au budget de l’exercice biennal 1998-1999 pour financer la conception et la mise au point d’une nouvelle version du Système informatisé de suivi de la production documentaire (DRITS), qui sera pleinement opérationnelle avant la fin de 1999. | UN | ويرجع النقصان الكبير في الموارد الى اعتماد الموارد مرة واحدة في فترة السنتين السابقة من أجل تصميم وتطوير نظام تسجيل الوثائق ومعلوماتها وتتبعها، الذي سيبدأ تطبيقه ليدخل طور التشغيل التام بحلول نهاية عام ١٩٩٩. |
La délégation indienne espère que les réformes du Secrétaire général déboucheront sur l'établissement d'un système de financement qui entraînera une augmentation sensible des ressources, selon des modalités prévisibles et sûres. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن تؤدي اصلاحات اﻷمين العام الى إقامة نظام للتمويل يؤدي الى زيادة ملموسة في الموارد على أساس يمكن التنبؤ به وآمن. |
Un examen initial révèle déjà qu'un renforcement de la sécurité exigera une augmentation sensible des ressources qui y sont consacrées par rapport à l'effort déjà consenti pour l'exercice en cours. | UN | وأكد أن بحثا أوليا يكشف أن تعزيز الأمن سوف يقتضي زيادة ملموسة في الموارد المخصصة لهذا الغرض قياسا إلى ما يُبذل من جهد في الفترة الحالية. |
61. Notant l'accroissement sensible des ressources versées à des fins spéciales, plusieurs délégations ont demandé qu'on leur fournisse davantage d'informations sur l'évolution de la situation en ce qui concerne les ressources de base et les autres ressources. | UN | ٦١ - ولاحظت عدة وفود الزيادة الكبيرة في التمويل غير اﻷساسي، فطلبت المزيد من المعلومات عن الاتجاهات المتعلقة بالموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية. |
Malgré les efforts que l'État cubain consent pour assurer ces soins, le harcèlement américain a provoqué un déficit sensible des ressources thérapeutiques nécessaires à la rééducation physique des enfants souffrant d'un handicap psychomoteur, et ce dès le premier âge, compte tenu de l'importance d'un dépistage précoce pour éviter les complications, voire surmonter le handicap dans certains cas. | UN | فرغم الجهود التي تبذلها الدولة الكوبية لتوفير الرعاية لهؤلاء الأطفال، أسفرت المضايقات الموجهة من الولايات المتحدة إلى كوبا عن نقص كبير في الموارد العلاجية الطبية لإعادة التأهيل الجسدي للأطفال ذوي الإعاقات النفسية الحركية، بدءا من المراحل المبكرة جدا، نظرا لأهمية الكشف المبكر عن مدى توقع حدوث مضاعفات أخرى، وفي بعض الحالات القضاء على العيب. |
Le Président du Groupe de travail a indiqué que le Groupe avait été établi en application de la décision 98/3 du Conseil d'administration pour répondre aux préoccupations que suscitait la diminution sensible des ressources de base mises à la disposition du PNUD ces dernières années. | UN | فأفاد الرئيس أن الفريق العامل أنشئ عملا بمقرر المجلس التنفيذي ٩٨/٣، استجابة للقلق إزاء التدهور الكبير الذي شهده التمويل اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في السنوات اﻷخيرة. |
Les propositions incluses dans le présent rapport entraîneraient une augmentation sensible des ressources consacrées au perfectionnement du personnel et à l'aide à l'organisation des carrières ainsi qu'au renforcement des capacités de direction et de gestion, ce qui donnerait à tous les intéressés les moyens d'exercer leurs responsabilités respectives. | UN | وستسفر المقترحات الواردة في هذا التقرير عن زيادة ملحوظة في الموارد من أجل تنمية قدرات الموظفين والدعم الوظيفي ومن أجل بناء القدرات القيادية والإدارية، مما يوفر لجميع المعنيين وسائل تصريف مسؤوليات كل منهم. |
Augmentation sensible des ressources consacrées au perfectionnement du personnel et à l'aide à l'organisation des carrières | UN | الزيادة الكبيرة في الموارد المخصصة لتنمية قدرات الموظفين ومساراتهم الوظيفية |
De solides arguments militent en faveur d'un accroissement sensible des ressources du budget ordinaire destinées au HCDH. Par voie de conséquence, cela justifierait une plus grande responsabilisation et le renforcement des contrôles. | UN | وتوجد مبررات قوية لتحقيق زيادة كبيرة في موارد الميزانية العادية للمفوضية؛ ويقتضي ذلك بدوره مساءلة أكبر ومزيداً من الرقابة. |