"sensiblement au" - Traduction Français en Arabe

    • بقدر كبير في
        
    • إسهاما كبيرا في
        
    • بشكل كبير في
        
    • بدرجة كبيرة في
        
    • هاما في كفالة
        
    • بصورة كبيرة في
        
    • مساهمة كبيرة في
        
    • إسهاماً كبيراً في
        
    • انخفاضا كبيرا في
        
    • دورا هاما في ضمان
        
    • حد بعيد في
        
    • بشكل هام في
        
    • مساهمة كبرى في
        
    • اسهاما كبيرا في
        
    Pour confirmer davantage encore notre attachement à la paix mondiale, nous invitons la communauté internationale à contribuer sensiblement au démantèlement des derniers vestiges de la guerre froide. UN وزيادة في التأكيد على التزامنا بالسلم العالمي، ندعو المجتمع الدولي الى اﻹسهام بقدر كبير في إزالة اﻵثار المتبقية من الحرب الباردة.
    Je suis certain que leur participation à la présente session contribuera sensiblement au renforcement de la paix et de la coopération internationales. UN وأتوقع أن يسهم اشتراكها في هذه الدورة إسهاما كبيرا في السلم والتعاون الدوليين.
    La Roumanie fait tout son possible pour contribuer sensiblement au maintien de la paix dans le monde. UN فرومانيا تسعى جاهدة للإسهام بشكل كبير في صون السلم في جميع أرجاء العالم.
    Les évaluations de son action par des organismes extérieurs qui en sont indépendants continuent à montrer que ses opérations contribuent sensiblement au bien-être des pauvres tout en lui permettant de perfectionner sa stratégie globale de développement local. UN لعمل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يشير إلى مساهمة عملياته بدرجة كبيرة في تحقيق الرفاه للفقراء في الوقت الذي يقدم فيه دعما قويا لاستراتيجية التنمية المحلية الشاملة التي يتبناها الصندوق.
    6. Constate que le commerce contribue sensiblement au développement économique durable des pays les moins avancés et que l'architecture commerciale internationale doit continuer de répondre aux besoins particuliers et aux priorités des pays les moins avancés ; UN 6 - تقر بأن للتجارة دورا هاما في كفالة التنمية الاقتصادية المستدامة لأقل البلدان نموا وبضرورة أن يستمر هيكل التجارة الدولية في دعم الاحتياجات والأولويات الخاصة لأقل البلدان نموا والوفاء بها؛
    À la suite de la distribution de fournitures scolaires, le taux d'inscription dans les écoles primaires a augmenté sensiblement au début de l'année scolaire. UN وعقب توزيع اللوازم المدرسية، ازدادت في البداية معدلات القيد بالمدارس بصورة كبيرة في بداية العام الدراسي.
    Les opérations de maintien de la paix menées par l'Organisation au cours des 50 dernières années ont contribué sensiblement au règlement pacifique des conflits régionaux et de différends internationaux. UN 57 - وأوضحت أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام قدمت على مدى العقود الخمسة الأخيرة مساهمة كبيرة في تسوية الصراعات الإقليمية والمنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    C'est une initiative judicieuse qui permettra aux États Membres de contribuer sensiblement au règlement de ces importantes problèmes. UN إنه مبادرة جيدة ستسمح للدول الأعضاء بأن تسهم إسهاماً كبيراً في حل تلك المسائل المهمة.
    Le Kazakhstan, le Kirghizistan, l'Ouzbékistan, le Tadjikistan et le Turkménistan sont unanimes à considérer que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du monde contribue sensiblement au désarmement nucléaire. UN 2 - وتتفق أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان في القناعة بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم سيسهم بقدر كبير في تيسير نزع السلاح النووي.
    De nombreux exemples prouvent que les délibérations de l'Assemblée générale sur ces questions ont contribué sensiblement au processus de paix à long terme dans la région. UN وهناك أدلة كثيرة تثبت بأن المداولات التي أجريت في الجمعية العامة بشأن هذه المسألة أسهمت بقدر كبير في عملية السلام الطويلة اﻷجل في هذا المنطقة.
    Le Kazakhstan, le Kirghizistan, l'Ouzbékistan, le Tadjikistan et le Turkménistan sont unanimes à considérer que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du monde contribue sensiblement au désarmement nucléaire. UN 2 - وتتفق أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان في القناعة بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم سيسهم بقدر كبير في تيسير نزع السلاح النووي.
    Les progrès actuellement réalisés dans la région contribueront sensiblement au programme UN-SPIDER qui, à son tour, profitera à la région. UN وسيسهم التقدم المحرز حاليا في المنطقة إسهاما كبيرا في برنامج سبايدر، الذي سيعود بدوره بالفائدة على المنطقة.
    Qui plus est, ce système contribuerait sensiblement au renforcement de la légitimité et de l'efficacité des travaux du Conseil, principal objectif des efforts faits actuellement pour augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité. UN علاوة على ذلك، فإن هذا النظام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز شرعية وفعالية عمل المجلس، وهو الهدف الرئيسي للجهود الحالية الرامية الى زيادة عضوية المجلس.
    Nous contribuons sensiblement au développement et au règlement des conflits, et nous continuerons d'accroître cette contribution. UN فنحن نسهم بشكل كبير في التنمية وتسوية الصراعات، وسنستمر في زيادة ذلك الإسهام.
    La part des revenus du travail dans la production brute mondiale a diminué sensiblement au cours des trente dernières années, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement et les pays en transition. UN وانخفضت حصة دخل العمل في الناتج الإجمالي العالمي بشكل كبير في العقود الثلاثة الماضية، وهو اتجاه شهدته الاقتصادات المتقدمة والنامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على حد سواء.
    Ce centre a été créé en 1995 et il contribue sensiblement au renforcement des capacités des pays en développement. UN وقد أنشئ المركز في عام 1995، وهو يسهم بدرجة كبيرة في أنشطة بناء القدرات لدى البلدان النامية.
    6. Considère que le commerce contribue sensiblement au développement économique durable des pays les moins avancés et que l'architecture commerciale internationale doit continuer de répondre aux besoins particuliers et aux priorités des pays les moins avancés; UN 6 - تقر بأن للتجارة دورا هاما في كفالة التنمية الاقتصادية المستدامة لأقل البلدان نموا وبضرورة أن يستمر هيكل التجارة الدولية في دعم الاحتياجات والأولويات الخاصة لأقل البلدان نموا والوفاء بها؛
    Parfois, des groupes sociaux qui ont contribué sensiblement au développement économique national ne peuvent pas bénéficier des fruits de ce développement parce qu'ils n'arrivent pas à être propriétaires de ces ressources ni même à y avoir accès. UN والمجموعات الاجتماعية التي ساهمت بصورة كبيرة في التنمية الاقتصادية الوطنية غير قادرة أحيانا على التمتع بفوائد التنمية ﻷنها ممنوعة من تملك الموارد أو فرص الوصول إليها.
    L'énergie géothermique a déjà contribué sensiblement au bilan énergétique de plusieurs pays en développement, dont les Philippines, El Salvador, le Nicaragua, le Costa Rica, le Kenya et l'Indonésie. UN وتساهم الطاقة الحرارية الأرضية بالفعل مساهمة كبيرة في رصيد الطاقة في عدد من البلدان النامية وهي الفلبين والسلفادور ونيكاراغوا وكوستاريكا وكينيا وإندونيسيا.
    Sachant que le Groupe de l'évaluation scientifique estime, sur la base de ses toutes dernières conclusions, que les substances bromées à très courte vie contribuent sensiblement au volume total de bromure stratosphérique et à ses effets sur l'ozone stratosphérique et qu'une importante production de ces substances pourrait aggraver l'érosion de l'ozone, UN وإذ يدرك أن فريق التقييم العلمي يعتقد من الاستنتاجات التي توصل إليها مؤخراً أن المواد المبرومة تسهم إسهاماً كبيراً في مجموع برومين الاستراتسفير وتأثيراته على أوزون الاستراتسفير، وأن الإنتاج الكبير من هذه المواد يمكن أن يؤدي إلى تفاقم استنفاد الأوزون،
    Toutefois, comme il est peu probable que le volume de travail diminue sensiblement au cours des mois à venir, il recommande de proroger à nouveau de deux ans le mandat des trois juges ad litem. UN ومع ذلك، أوصت اللجنة بأن يتم تمديد ولاية ثلاثة من القضاة المخصصين لمدة سنتين إضافيتين، واضعة في اعتبارها أن المستقبل القريب لن يشهد على الأرجح انخفاضا كبيرا في حجم العمل.
    Le commerce contribue sensiblement au développement économique durable des pays les moins avancés. UN 61 - تؤدي التجارة دورا هاما في ضمان تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة في أقل البلدان نموا.
    D'après nous, un Tribunal international sur les crimes de guerre fonctionnant de manière efficace pourrait contribuer sensiblement au règlement équitable du conflit. UN إننا نرى أنه يمكن لمحكمة جنائية دولية قادرة وفعﱠالة أن تسهم إلى حد بعيد في إيجاد تسوية عادلة للصراع.
    Bien qu'elles contribuent sensiblement au développement économique d'un pays, ces activités risquent d'avoir des conséquences extrêmement néfastes pour le milieu marin et, partant, pour le développement durable, si elles ne sont pas planifiées et gérées correctement. UN وبالرغم من أن تلك الأنشطة تسهم بشكل هام في التنمية الاقتصادية الوطنية، فإنها إن لم تخطط وتدار بشكل ملائم فبإمكانها أن تلحق آثارا سلبية عميقة على البيئة البحرية، ومن ثم على التنمية المستدامة.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive a contribué sensiblement au régime international de non-prolifération nucléaire et de désarmement. UN وأضاف أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى يسهم مساهمة كبرى في النظام الدولي لعدم الانتشار النووية ونزع السلاح.
    Une diplomatie active et constructive a contribué sensiblement au succès des négociations. UN ولقد أسهمت الدبلوماسية النشطة والبنﱠاءة اسهاما كبيرا في إنجاح المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus