UNIFEM doit accroître sensiblement le nombre de ces conseillers régionaux afin d'étendre et de renforcer sa couverture régionale. | UN | ويحتاج الصندوق إلى زيادة كبيرة في عدد الخبراء الاستشاريين للبرامج اﻹقليمية بغية توسيع وتعميق تغطيته اﻹقليمية. |
Grâce aux efforts faits pour attirer des candidates, ces concours ont aussi eu pour effet d'accroître sensiblement le pourcentage de femmes recrutées, qui est passé de 31 % en 1985 à 51 % en 1992. | UN | وأدت هذه الامتحانات أيضا، بفضل جهود الدعاية الخاصة، إلى زيادة كبيرة في عدد المعينين من النساء: من ٣١ في المائة في عام ١٩٨٥ إلى ٥٦ في المائة في عام ١٩٩٢. |
Ces dispositions ont renforcé sensiblement le rôle des évaluations dans le cadre des programmes de coopération de l'UNICEF. | UN | وأسفرت جميع هذه التدابير عن تعزيز دور ممارسة التقييم إلى حد كبير في برامج اليونيسيف للتعاون. |
Nous sommes donc encouragés par les récentes initiatives des États-Unis et de la Russie de réduire sensiblement le nombre de leurs armes. | UN | لذلك، شجعتنا المبادرات اﻷخيرة من جانب الولايات المتحدة وروسيا لاجراء تخفيض كبير في عدد أسلحتهما النووية. |
Ce n'est que dans le cas d'erreurs ou d'omissions graves affectant sensiblement le cours des travaux qu'une rectification peut être publiée immédiatement. | UN | ولا يسمح بإصدار أي تصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
● Accroître sensiblement le nombre de personnes intéressées; | UN | :: تحقيق زيادة كبيرة في عدد الأشخاص ذوي الصلة؛ |
Le recours accru à des fournisseurs locaux et régionaux a aussi permis de réduire sensiblement le coût unitaire des équipements de chaîne du froid et des stérilisateurs. | UN | كذلك أدى التوسع في استخدام الموردين المحليين والإقليميين إلى تخفيضات كبيرة في الإنفاق على الوحدة من معدات سلاسل التبريد ومن أدوات التعقيم. |
La mondialisation a accru sensiblement le rôle de la collecte et du traitement de l'information, ainsi que la dépendance de la société de l'efficacité de ce processus. | UN | وأحدثت العولمة زيادة كبيرة في دور توليد المعلومات وتجهيزها وفي اتكال المجتمع على فعالية تلك العمليات. |
Ayant conscience qu'il ne sera possible de remédier au problème des mines terrestres à l'échelle mondiale que si l'on parvient à accélérer sensiblement le déminage, | UN | وإذ تعي أن التصدي الفعﱠال للمشكلة العالمية ﻹزالة اﻷلغام يتطلب تحقيق زيادة كبيرة في معدل إزالتها، |
Le Conseil a réaffirmé la nécessité d'augmenter sensiblement le volume de ressources disponibles en faveur des activités opérationnelles pour le développement, sur une base prévisible, continue et assurée, à proportion des besoins des pays en développement. | UN | وأكد المجلس مجددا ضرورة تحقيق زيادة كبيرة في توافر الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس مستمر ومؤكد ويمكن التنبؤ به وعلى النحو الذي يتناسب مع احتياجات البلدان النامية. |
Sachant qu'il ne sera possible de remédier au problème des mines terrestres dans le monde que si l'on parvient à accélérer sensiblement le déminage, | UN | وإذ تعي أن التصدي الفعال للمشكلة العالمية التي تمثلها إزالة اﻷلغام اﻷرضية يتطلب تحقيق زيادة كبيرة في معدل إزالتها، |
Cela devrait permettre de réduire sensiblement le nombre de pages non traduites, voire de le ramener à zéro, au moins pour la deuxième année de fonctionnement du Mécanisme | UN | ويفترض أن يتيح هذا سد النقص في الترجمة أو خفضه إلى حد كبير في السنة الثانية من هذه الآلية على الأقل. |
Les mesures prises dans ce domaine avaient permis de réduire sensiblement le nombre d'affaires en suspens entre 2004 et 2010. | UN | وأسفرت التدابير المتخذة في هذا الصدد عن انخفاض كبير في عدد القضايا التي لم يُبت فيها بين عامي 2004 و2010. |
Pour se sortir de la pauvreté, il leur faut accélérer très sensiblement le rythme de croissance de leur PIB. | UN | وللتغلب على متلازمة الفقر يلزم أن يحدث تسارع كبير في المعدل الحالي لزيادة الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Cela lui a permis de réaliser des progrès sociaux considérables, de réduire notablement la pauvreté et de faire fléchir très sensiblement le taux d'analphabétisme. | UN | وقد أتاح لها ذلك إحراز تقدم اجتماعي كبير، وخفض حدة الفقر بشكل ملحوظ، وإحداث خفض كبير في معدل الأمية. |
Mais agir maintenant signifie aussi que la communauté internationale doit augmenter sensiblement le montant de l'aide et changer radicalement les modalités de son octroi. | UN | لكن العمل الآن يعني أيضا أن المجتمع الدولي بحاجة إلى تغيير كبير في مقدار المعونة التي نقدمها وفي كيفية تقديمها. |
Ce n'est que dans le cas d'erreurs ou d'omissions graves affectant sensiblement le cours des travaux qu'un rectificatif peut être publié immédiatement. | UN | ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حالة حدوث أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
Ce n'est que dans le cas d'erreurs ou d'omissions graves affectant sensiblement le cours des travaux qu'un rectificatif peut être publié immédiatement. | UN | ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حالة حدوث أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
L'on espère que ce dispositif permettra d'accélérer sensiblement le rythme du déminage et de mener à bien le déminage complet de la zone tampon dans un délai de 18 mois. | UN | ويؤمل أن يزيد ذلك إلى حد كبير من إجمالي معدل التطهير ويسمح بالإزالة الكاملة للألغام في المنطقة الفاصلة في غضون 18 شهرا. |
Il est notamment parvenu à réduire sensiblement le nombre d'abandons scolaires, en particulier chez les jeunes filles. | UN | وتمكنت تحديداً، من الحد بشكل كبير من عدد حالات الانقطاع عن الدراسة وخاصة بين الفتيات. |
A cet égard, le processus en question, s'il est correctement mené, permettra de réduire sensiblement le nombre d'inspections sur place. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التشاور والتوضيح إن أجريا على النحو السليم قللا بشكل ملموس من الحاجة الى التفتيش الموقعي. |
Le Groupe consultatif mixte des politiques et les institutions spécialisées sont priés de s'employer à augmenter sensiblement le nombre des locaux communs en se fondant sur une analyse des coûts-avantages, et en évitant d'imposer une charge supplémentaire aux pays hôtes | UN | طُلب إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وإلى الوكالات المتخصصة زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على هدف توحيد أماكن عملها على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة |
20. Lance un appel à tous les gouvernements et organisations pour qu’ils versent tous les ans des contributions au Fonds, et si possible qu’ils en augmentent sensiblement le montant, afin qu’il soit possible de prendre en considération les demandes d’assistance toujours croissantes; | UN | ٢٠ - تناشد جميع الحكومات والمنظمات أن تتبرع للصندوق سنويا، وأن تزيد إن أمكن مستوى التبرعات زيادة كبيرة، كي يتسنى النظر في طلبات المساعدة المتزايدة دائما؛ |
La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 2004/58 (par. 9), a exhorté tous les gouvernements, organisations et particuliers en mesure de le faire à envisager de contribuer au Fonds, si possible en augmentant sensiblement le montant des versements. | UN | وناشدت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2004/58 (الفقرة 9) كل من هو في وضع يسمح لـه بالتبرع للصندوق من الحكومات والمنظمات والأفراد التفكير في التبرع للصندوق وزيادة مستوى هذه التبرعات زيادة كبيرة إن أمكن. |
Cette décision aura pour effet de réduire sensiblement le nombre de pistolets dans la communauté et renforcera considérablement les mesures de contrôle sur l'accès aux pistolets. | UN | وسيسفر ذلك عن الحد بصورة كبيرة من عدد الأسلحة اليدوية في المجتمع، وسيعزز بدرجة كبيرة التحكم في الحصول على تلك الأسلحة. |
Elles réduiraient sensiblement le risque d'une guerre nucléaire et renforceraient donc la sécurité de tous les Etats, mais tout particulièrement celle des Etats dotés d'armes nucléaires. | UN | وهذه خطوات من شأنها أن تخفض بصورة محسوسة خطر الحرب النووية فتعزز بالتالي أمن الدول جميعاً، وعلى اﻷخص منها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Elle raccourcit sensiblement le trajet entre la zone sud de Gush Katif et Deir el Balah et la partie nord de la bande de Gaza. | UN | والطريق يختصر بشكل محسوس المسافة من جنوبي منطقة غوش قطيف إلى دير البلح والجزء الشمالي من قطاع غزة. |
La Troisième Commission a également réduit sensiblement le nombre de ses résolutions : de 71 en 1994, on est passé à 63 en 1996, mais la tendance a été renversée en 1997 suite au relèvement du nombre de résolutions à 69. | UN | وحققت اللجنة الثالثة، أيضا، تخفيضا كبيرا في عدد القرارات التي أصدرتها إذ تقلصت من ٧١ قرارا في عام ١٩٩٤ إلى ٦٣ قرارا في عام ١٩٩٦، ولكن ذلك الاتجاه انعكس في عام ١٩٩٧ حيث ارتفع عدد قراراتها إلى ٦٩ قرارا. |
L'Union européenne est certaine que le développement plus poussé d'une démarche intégrée pourrait améliorer sensiblement le rendement global du Département en termes de cohérence et d'efficacité. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى ثقة بأن الاستمرار في تطوير النهج المتكامل يمكــن أن يعزز تعزيزا كبيرا اﻷداء العام لﻹدارة من حيث التماسك والكفاءة. |