"sensibles dans" - Traduction Français en Arabe

    • الحساسة في
        
    • ملموس في
        
    • ملحوظ في
        
    • جوهري في
        
    • ملموسا في
        
    • ملحوظة في
        
    • حساسة في
        
    • حساسية في
        
    • ملحوظا في
        
    • ملحوظاً في
        
    • ملموسا نحو
        
    • النووية الحساسة
        
    Ces services sécurisés peuvent aussi être requis pour les communications entre les organisations clefs travaillant dans le cadre de la mission, pour assurer que les communications sensibles dans des situations critiques ne puissent être interceptées. UN وقد تلزم أيضا للاتصال فيما بين المنظمات الرئيسية ضمن البعثة لضمان سرية الاتصالات الحساسة في المواقف الحرجة.
    Blocage des transactions SAP sensibles dans l'environnement de production UN إقفال معاملات نظام ساب الحساسة في بيئة الإنتاج
    La mise en oeuvre de cette stratégie a permis des progrès sensibles dans la connaissance de la situation de la population béninoise, indispensable pour corriger les tendances démographiques et certains comportements sociaux non favorables au développement humain durable. UN وقد أدى تنفيذ هذه الاستراتيجية إلى إحراز تقدم ملموس في تفهم حالة سكاننا، وهو أمر لا بد منه لتعديل الاتجاهات الديموغرافية وبعض مظاهر السلوك الاجتماعي غير المفضية إلى التنمية البشرية المستدامة.
    En particulier, les progrès de l'intégration sont très sensibles dans les programmes d'enseignement nationaux. UN وتَحقق بوجه خاص تقدم ملحوظ في جعل التثقيف في مجال حقوق الإنسان جزءا من المناهج الدراسية الوطنية.
    Conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, il faut faire un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales pour assurer la réalisation de progrès sensibles dans le domaine des droits de l'homme. UN ويشير إعلان وبرنامج عمل فيينا إلى ضرورة زيادة وتواصل جهود التعاون والتضامن الدوليين لتحقيق تقدم جوهري في مجال حقوق الإنسان.
    Cette section de l'enquête contient aussi des références à des États en particulier qui ont fait des progrès sensibles dans certains domaines. UN ويُنوه في هذا الفرع بدول معينة أحرزت تقدما ملموسا في بعض المجالات.
    En outre, le Panama a obtenu des améliorations sensibles dans l'accès des femmes à l'éducation et à la santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، حققت بنما نقاط تحسن ملحوظة في حصول المرأة على التعليم والصحة.
    Les mesures unilatérales internes et l'effet de l'application extraterritoriale ont été des sujets sensibles dans le droit international de l'environnement. UN ولطالما كانت التدابير الداخلية الانفرادية وتأثير تطبيقها خارج الحدود الإقليمية مسائل حساسة في القانون البيئي الدولي.
    Réalisation escomptée 1.2 : Stabilisation des zones sensibles dans l'est de la République démocratique UN الإنجاز المتوقع 1-2: تحقيق الاستقرار في المناطق الحساسة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Il convient de mentionner qu'il risque d'être aussi difficile de négocier la libéralisation totale de produits sensibles dans le cadre d'un accord d'association que dans les négociations multilatérales. UN وتجدر الملاحظة بأن التفاوض على التحرير الكامل للمنتجات الحساسة في إطار اتفاق الانتساب قد يظل يتسم بنفس القدر من الصعوبة التي تواجه في هذا الشأن في إطار مفاوضات متعددة اﻷطراف.
    Réalisation escomptée 2.1 : Stabilisation des zones sensibles dans l'est de la République démocratique du Congo UN الإنجاز المتوقع 2-1: تحقيق الاستقرار في المناطق الحساسة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية
    1.2 Stabilisation des zones sensibles dans l'est de la République démocratique du Congo UN 1-2 تحقيق الاستقرار في المناطق الحساسة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية
    1.2 Stabilisation des zones sensibles dans l'est de la République démocratique du Congo UN 1-2 تحقيق الاستقرار في المناطق الحساسة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    L’absence de progrès sensibles dans les travaux du Groupe de travail a un effet négatif sur les discussions concernant tous les autres aspects des activités futures de l’ONU. UN كما أن عدم تحقيق تقدم ملموس في عمل الفريق له تأثير سلبي على المفاوضات المتعلقة بسائر نواحي عمل المنظمة في المستقبل.
    Il est impératif d'enregistrer rapidement des progrès sensibles dans ce domaine si l'on veut assurer la justice et de la stabilité sociale. UN ويعد إحراز تقدم ملموس في هذا المجال في أقرب اﻵجال شرطا أساسيا لقيام العدالة والاستقرار الاجتماعي.
    Le recours accru à la technologie aux ports d'entrée a amené des améliorations sensibles dans le traitement des passagers à leur arrivée. UN وأفضى الاستخدام المتزايد للوسائل التكنولوجية عند موانئ الدخول إلى تحسن ملحوظ في إنجاز إجراءات المسافرين الواصلين.
    Dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne de 1993, il était dit qu'un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales était indispensable à la réalisation de progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme. UN وقد جاء في إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 أن بذل المزيد من الجهود المتواصلة في مجال التعاون والتضامن الدوليين أمر لا غنى عنه بالنسبة لتحقيق تقدم جوهري في المساعي الخاصة بحقوق الإنسان.
    Si les combustibles fossiles demeurent la principale source d'énergie primaire utilisée pour la production d'électricité, l'hydroélectricité a fait des progrès sensibles dans de nombreux pays. UN وعلى الرغم من أن أنواع الوقود الأحفورية ظلت ولا تزال تشكل مصدر الطاقة الأساسي الغالب لتوليد الكهرباء في جميع أنحاء العالم، فإن الطاقة الكهرمائية أحرزت تقدما ملموسا في كثير من البلدان.
    On note par exemple en Érythrée, en Éthiopie et au Tchad des progrès sensibles dans les taux de scolarisation des fillettes. UN وعلى سبيل المثال، يُلاحظ وجود مكاسب ملحوظة في قيد الفتيات بالمدارس في إثيوبيا وإريتريا وتشاد.
    Il a ajouté que des journalistes avaient récemment fait l'objet d'actes d'intimidation après avoir évoqué des questions considérées comme sensibles dans certains cercles politiques, judiciaires et militaires. UN وأضافت أن صحفيين تعرضوا في الآونة الأخيرة للترهيب بسبب تطرقهم لبعض المسائل التي تعتبر حساسة في بعض الدوائر السياسية والقضائية والعسكرية.
    Ces deux portefeuilles figurent parmi les plus sensibles dans le climat actuel d'ajustement structurel, de libéralisation et de compression des effectifs de la fonction publique. UN وتعد هاتان الوزارتان من أكثر الملفات حساسية في المناخ الحالي لعمليات التكيف الهيكلي، والتحرير، وتقليص حجم الحكومة.
    Durant cette période, notre pays a réalisé des avancées sensibles dans le domaine des politiques et des normes de population et de développement. UN لقد حقق بلدنا، خلال هذه الفترة، تقدما ملحوظا في مجال السياسات والقواعد المتعلقة بالسكان والتنمية.
    26. Par ailleurs, Cuba avait fait des progrès sensibles dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 26- وأحرزت كوبا أيضاً تقدماً ملحوظاً في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En dépit des difficultés que lui ont causéEs son passé complexe et la diversité des degrés de développement du pays, le Gouvernement est à créditer de progrès sensibles dans la manière dont il s'est acquitté de ses engagements au regard de la Convention. UN 3 - واسترسلت قائلة إنه على الرغم من الصعوبات التي تواجهها حكومتها بسبب ماض معقد وتفاوت درجات التنمية في بلدها، فقد أحرزت تقدما ملموسا نحو الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Le Royaume-Uni a promu la nécessité de sécuriser les informations nucléaires sensibles dans le cadre du Sommet sur la sécurité nucléaire, du Partenariat mondial et de l'AIEA. UN 34 - دعت المملكة المتحدة إلى الاهتمام بضرورة تأمين المعلومات النووية الحساسة ضمن إطار قمة الأمن النووية والشراكة العالمية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus