"sept jours après" - Traduction Français en Arabe

    • بعد سبعة أيام
        
    • بعد مرور سبعة أيام
        
    • سبعة أيام بعد
        
    • الأيام السبعة
        
    i. La phase préparatoire se termine sept jours après la signature de l'Accord; UN ' 1` تستكمل المرحلة التحضيرية بعد سبعة أيام من توقيع هذا الاتفاق؛
    JOUR J = sept jours après la dernière heure du jour où l'Accord relatif à la Bosnie-Herzégovine aura été signé à Genève. UN يوم الصفر = اليوم الواقع بعد سبعة أيام من منتصف ليلة يوم توقيع الاتفاق المتعلق بالبوسنة والهرسك في جنيف.
    Ils ont été libérés sept jours après leur arrestation faute de preuve. UN وأطلق سراحهما بعد سبعة أيام لعدم وجاهة الدعوى.
    10.3 Le Comité note également que M. Shchetka n'a été autorisé à voir son avocat que sept jours après son arrestation, lorsque les traces de torture s'étaient atténuées. UN 10-3 وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يُسمح للسيد شيتكا برؤية محاميه إلا بعد مرور سبعة أيام على توقيفه الفعلي، عندما أصبحت آثار التعذيب أقل ظهوراً.
    10.3 Le Comité note également que M. Shchetka n'a été autorisé à voir son avocat que sept jours après son arrestation, lorsque les traces de torture s'étaient atténuées. UN 10-3 وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يُسمح للسيد شيتكا برؤية محاميه إلا بعد مرور سبعة أيام على توقيفه الفعلي، عندما أصبحت آثار التعذيب أقل ظهوراً.
    62. [Au plus tard sept jours après réception d'une demande d'inspection, le Conseil exécutif se réunit pour examiner la demande et décider de l'inspection. UN ٢٦- ]في غضون فترة لا تتجاوز سبعة أيام بعد تلقي طلب ﻹجراء تفتيش ما، ينظر المجلس التنفيذي في اجتماعه في هذا الطلب ويتخذ قرارا بشأن إجراء تفتيش.
    L'auteur est parti en République du Congo sept jours après avoir été libéré de la prison de Makala parce qu'il craignait pour sa sécurité. UN وغادر صاحب البلاغ جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد سبعة أيام من إطلاق سراحه من سجن ماكالا خوفاً على سلامته.
    L'auteur est parti en République du Congo sept jours après avoir été libéré de la prison de Makala parce qu'il craignait pour sa sécurité. UN وغادر صاحب البلاغ جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد سبعة أيام من إطلاق سراحه من سجن ماكالا خوفاً على سلامته.
    Ils auraient été exécutés tous les trois le 31 mai 1996, sept jours après leur arrestation; UN ويدعى تنفيذ عقوبة اﻹعدام على المتهمين الثلاثة في ١٣ أيار/مايو ٦٩٩١، بعد سبعة أيام من القبض عليهم.
    Le BSCI soutient que ces fonctionnaires n'auraient pas dû modifier le prix de l'offre sept jours après l'ouverture des plis, d'autant plus que le prix était en l'occurrence le critère déterminant pour l'adjudication. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ما كان ينبغي أن يعدل الموظفون سعر العطاء بعد سبعة أيام من فتح العطاءات المقدمة، لا سيما وأن السعر كان الأساس الذي استند إليه قرار تحديد العطاء الفائز.
    a) L'offre soumise par le fournisseur A avait été reçue sept jours après la date de clôture de l'appel d'offres, mais avait été acceptée sans justification écrite; UN (أ) ورد العرض المقدم من المورد ألف بعد سبعة أيام من انتهاء مهلة تقديم العطاءات، ولكن تم قبوله دون أي مبرر موثق؛
    3.4 Le conseil prétend également que l'inculpation pour meurtre n'ayant été notifiée à l'auteur que sept jours après sa mise en détention, le paragraphe 3 a) de l'article 14 et les paragraphes 2 et 3 de l'article 9 du Pacte ont été violés. UN 3-4 كذلك يدَّعي المحامي أن صاحب البلاغ لم يُخطر باتهامه بالقتل إلا بعد سبعة أيام من إيداعه في الاحتجاز، وبالتالي تكون الفقرة 3(أ) من المادة 14، والفقرتان 2 و3 من المادة 9 قد انتهكت.
    La lettre du Ministre soudanais des affaires étrangères adressée au Secrétaire général de l'OUA le 28 décembre, sept jours après que l'Éthiopie a présenté l'affaire devant le Conseil de sécurité lors d'une réunion officieuse, relève bien de la même tactique dilatoire déjà adoptée par le Soudan. UN والرسالة الموجهة من وزير خارجية السودان إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر، بعد سبعة أيام من قيام اثيوبيا بإحاطة مجلس اﻷمن علما بالمسألة، تدخل ضمن نفس نمط اﻷساليب التحويلية التي يتبعها السودان.
    5.2 En ce qui concerne l'article 9 du Pacte, le conseil conteste l'argument de l'État partie selon lequel M. Grant connaissant la nature des faits pour lesquels il avait été arrêté, il n'était pas nécessaire de l'informer des motifs de son arrestation et sa comparution devant une autorité habilitée à exercer des fonctions judiciaires sept jours après son arrestation était raisonnable. UN ٥-١ يوافق المحامي في عرضه المؤرخ ٧ آذار/مارس ١٩٩٥ على دراسة الموضوع في هذه المرحلة. ٥-٢ وفيما يتعلق بالمادة ٩ من العهد يفند المحامي رأي الدولة الطرف الذي يقول إنه نظرا لمعرفة بيتر غرانت بموضوع التهمة المزعومة التي اعتقل بسببها، كان من المقبول احضاره أمام القاضي بعد سبعة أيام من اعتقاله.
    111. L'article 6 du Règlement a été modifié également pour tenir compte des amendements et pour faire mention de l'entrée en vigueur des modifications sept jours après la publication d'un document officiel du Tribunal (document IT). UN ١١١ - كما عدلت القاعدة ٦ لاستيعاب التغييرات التي أجريت للقواعد واﻹشارة إلى التغييرات التي يبدأ نفاذها بعد سبعة أيام من صدور وثيقة رسمية عن المحكمة )وثيقة المحكمة الدولية( بهذا الشأن.
    Ce n'est que le 18 juillet 2000, soit sept jours après l'arrestation et alors que les traces de torture s'étaient atténuées, que son fils a été autorisé à voir un avocat. UN ولم يُسمح لابنها برؤية محام إلا في 18 تموز/يوليه 2000، أي بعد مرور سبعة أيام على توقيفه وعندما أصبحت آثار التعذيب أقل ظهوراً.
    Ce n'est que le 18 juillet 2000, soit sept jours après l'arrestation et alors que les traces de torture s'étaient atténuées, que son fils a été autorisé à voir un avocat. UN ولم يُسمح لابنها برؤية محام إلا في 18 تموز/يوليه 2000، أي بعد مرور سبعة أيام على توقيفه وعندما أصبحت آثار التعذيب أقل ظهوراً.
    De plus, les agents de l'UBOP à Khodjent n'ont notifié son arrestation qu'en date du 10 novembre 2010, soit sept jours après l'arrestation effective, lorsqu'il a été transféré dans les locaux de détention provisoire du Département des affaires intérieures à Chkalovsk. UN وإضافةً إلى ذلك، لم تبلِّغ عناصر إدارة مكافحة الجريمة المنظمة في مدينة خوجند عن توقيفه إلا في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أي بعد مرور سبعة أيام على الواقعة عندما نُقل إلى مرفق الاحتجاز المؤقت في إدارة الشؤون الداخلية في تشكالوفسك.
    Toutefois, le 12 novembre – soit sept jours après la défaite du M23 aux mains des FARDC –, les FDLR ont manifesté leur volonté de négocier, signe de leur faiblesse et de leur vulnérabilité (voir annexe 39). UN بيد أن القوات الديمقراطية أعربت في 12 تشرين الثاني/نوفمبر (أي بعد مرور سبعة أيام على هزيمة حركة 23 مارس على أيدي القوات المسلحة الكونغولية) عن رغبتها في التفاوض، في إشارة إلى ضعفها وهشاشتها (انظر المرفق 39).
    169. [Une inspection ne doit pas normalement dépasser [sept jours] après l'arrivée de l'équipe d'inspection sur les lieux sur le territoire de l'Etat partie à inspecter. UN ٩٦١- ]لا تتجاوز مدة أي تفتيش عادة ]سبعة أيام[ بعد تاريخ وصول فريق التفتيش إلى الموقع في إقليم الدولة الطرف المقرر تفتيشها.
    L'assurance maternoinfantile prévoit les prestations suivantes : fourniture de soins prénatals, de vaccins et de médicaments à la mère comme au nouveauné et couverture pour une période de sept jours après l'accouchement; les enfants de moins de 5 ans bénéficient d'une couverture pour les affections diarrhéiques et respiratoires aiguës. UN وتشمل مزايا الأمومة والطفولة أربعة فحوص طبية سابقة للوضع، ولقاحات وأدوية للأم والطفل، وتشمل أيضا الأيام السبعة الأولى التالية للوضع؛ وتشمل بالنسبة للأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات من العمر النزلات المعوية الحادة والتهابات الجهاز التنفسي الحادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus