| Près de 30 000 réfugiés ont regagné les provinces septentrionales du Burundi, où la situation sécuritaire s'était relativement normalisée. | UN | فقد عاد حوالي 000 30 لاجئ إلى المقاطعات الشمالية من بوروندي، حيث أصبحت الحالة الأمنية جيدة نسبيا. |
| Près de 30 000 réfugiés ont regagné les provinces septentrionales du Burundi, où la situation sécuritaire s'était relativement normalisée. | UN | فقد عاد حوالي 000 30 لاجئ إلى المقاطعات الشمالية من بوروندي، حيث أصبحت الحالة الأمنية جيدة نسبيا. |
| Un phénomène très récurrent dans les zones septentrionales du pays. | UN | وهذه ظاهرة متكررة جداً في المناطق الشمالية من البلد. |
| Au cours de la période sous revue, la situation sécuritaire a été préoccupante, notamment à Bangui et dans les régions septentrionales du pays. | UN | 7 - كانت الحالة الأمنية في الفترة المستعرضة، مثيرة للقلق ولا سيما في بانغي والمناطق الشمالية من البلاد. |
| Grâce à la méthode scientifique et objective employée, un tableau exact de la situation en matière de culture de cannabis dans les provinces septentrionales du Maroc a pu être dressé. | UN | ورُسمت صورة دقيقة لزراعة القنّب في الأقاليم الشمالية في المغرب، باستخدام منهجية علمية وموضوعية. |
| Le HCR salue tout particulièrement les efforts déployés par d'autres organismes des Nations Unies pour étendre leurs programmes d'assistance aux régions septentrionales du pays et il continuera de travailler en étroite collaboration avec eux. | UN | وترحب المفوضية بصورة خاصة بمساعي وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لتوسيع نطاق برامجها للمساعدة لتشمل المناطق الشمالية من البلاد، وستواصل المفوضية العمل معها عن كثب. |
| D'autre part, les problèmes économiques et les conflits surgis dans les régions septentrionales du Mali et du Niger, ont provoqué des déplacements de population vers le sud de l'Algérie. | UN | وقد أدت المشاكل الاقتصادية والصراعات القائمة في المنطقة الشمالية من مالي والنيجر أيضا إلى تشريد كثير من السكان إلى جنوب الجزائر. |
| Les zones septentrionales du Cachemire occupées par le Pakistan ont été administrativement séparées du reste du territoire, et aucune élection n'y a jamais été organisée, de sorte qu'elles ne sont pas représentées au Parlement pakistanais. | UN | والمناطق الشمالية من كشمير، التي تحتلها باكستان، قد فُصلت على الصعيد اﻹداري عن بقية اﻹقليم، ولم تُجر بها انتخابات على اﻹطلاق، كما أنه لم يكن لها تمثيل في يوم من اﻷيام ببرلمان باكستان. |
| Dans les provinces septentrionales du pays, les initiatives de réduction de la pauvreté en zone rurale ont été entravées par la dépendance traditionnelle des paysans à l'égard de la culture du pavot. | UN | وقد أعاق اعتماد المزارعين منذ أمد طويل على زراعة الخشخاش جهود الحد من الفقر في المناطق الريفية في الأقاليم الشمالية من البلد. |
| Il s'agit d'une zone importante, en ce qu'elle est utilisée par les Chabab comme voie de transit vers le Puntland et d'autres parties septentrionales du pays. | UN | وتتسم هذه المنطقة بأهمية حيوية بسبب استخدامها من قبل حركة الشباب كطريق عبور نحو بونتلاند وغيرها من الأجزاء الشمالية من البلاد. |
| Bien que le conflit n'ait pas trouvé de solution dans la région des Grands Lacs en Afrique, presque 30 000 réfugiés sont rentrés dans les provinces septentrionales du Burundi où la situation était relativement plus sûre. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يتم بعد التوصل إلى حل للنزاع في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، فقد عاد قرابة 000 30 لاجئ إلى المقاطعات الشمالية من بوروندي حيث يعتبر الوضع أكثر أمناً إلى حد ما. |
| Les autorités ont aussi indiqué que la méthamphétamine s'accompagnait souvent d'héroïne, en particulier dans les régions septentrionales du pays et autour de Bangkok et des provinces voisines. | UN | وأبلغت السلطات أيضا عن أنه اتضح أن الميثامفيتامين كثيرا ما يجري الاتجار به مع الهيروين، خاصة في المناطق الشمالية من البلد وفي مناطق بانكوك والمقاطعات القريبة منها. |
| 47. Au Rwanda, avant 1994, c'est surtout dans les régions septentrionales du pays que se posait le problème des mines non désamorcées et des munitions non explosées. | UN | ٤٧ - وقبل عام ١٩٩٤، كانت المشكلة التي تعانيها رواندا من جراء اﻷلغام غير المعلنة والقذائف غير المنفجرة تتركز بشكل رئيسي في اﻷجزاء الشمالية من البلاد. |
| Une mission similaire en Namibie en 2009, suivie d'une session de formation, a permis d'améliorer l'utilisation de l'imagerie satellitaire pour une alerte rapide en cas d'inondation dans les provinces septentrionales du pays où ces inondations sont fréquentes. | UN | وساعدت بعثة مماثلة موفدة إلى ناميبيا في عام 2009 وأعقبتها دورة تدريبية، على تحسين استخدام الصور الملتقطة بواسطة السواتل لأغراض الإنذار المبكر بالفيضانات في الأقاليم الشمالية من البلد المعرضة لخطر الفيضان. |
| Les habitants des régions septentrionales du pays et les peuples autochtones reçoivent un appui important pour l'accès à des soins médicaux de qualité dans le cadre du projet national prioritaire en faveur de la santé. Les mesures prises dans ce contexte visent les objectifs suivants : | UN | ويتلقى السكان، وكذلك الشعوب الأصلية، في المناطق الشمالية من البلد دعما كبيرا في مجال تحسين جودة المساعدات الطبية وتعزيز إمكانيات الحصول عليها، من خلال احد البرامج الوطنية ذات الأولوية في مجال توفير الرعاية الصحية، يتم في إطاره تنفيذ تدابير تتعلق بحماية صحة السكان، وتهدف إلى الأتي: |
| En juillet 2012, des pluies torrentielles se sont abattues sur les régions septentrionales du pays, tuant 88 personnes, touchant 18 856 foyers, et laissant 62 889 personnes sans abri. | UN | 19 - وفي تموز/يوليه 2012، شهدت الأجزاء الشمالية من البلد أمطارا غزيرة قتلت 88 شخصا، وأثرت على 856 18 أسرة، وخلفت 889 62 فردا بلا مأوى. |
| Comme dans le domaine du maintien de la paix, l'ONU joue un rôle crucial et de premier plan dans la coordination de la réponse aux urgences humanitaires, comme elle l'a prouvé à la suite du tsunami et au lendemain du tremblement de terre qui a dévasté les régions septentrionales du Pakistan et du Jammu-et-Cachemire il y a un an. | UN | وكما هي الحالة في حفظ السلام، فإن دور الأمم المتحدة في تنسيق الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية ضروري وبارز. وقد شوهد ذلك في الاستجابة لكل من المد البحري والزلزال القوي الذي دمر المناطق الشمالية من باكستان وجامو وكشمير قبل سنة. |
| Son gouvernement a versé 500 000 yuan au titre de contributions aux projets de développement de substitution dans les régions septentrionales du Myanmar et du Laos et a organisé une conférence sur le développement de substitution à l'intention des États membres de l'Association des pays de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). | UN | واختتم قائلاً إن حكومته ساهمت بمبلغ 000 500 يوان لمشاريع التنمية البديلة في المناطق الشمالية من ميانمار ولاوس وقد استضافت حلقة دراسية بشأن التنمية البديلة المتعلقة بالدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
| Cette violence peut viser des minorités bien précises, comme les minorités religieuses prises pour cible par l'État islamique dans les zones qu'il contrôle en Iraq, ou un ensemble de communautés diverses, comme celles victimes de Boko Haram dans les régions septentrionales du Nigéria. | UN | وقد يكون هذا العنف موجها إلى أقليات بعينها، كما في حالة الدولة الإسلامية في العراق التي استَهدفت الأقليات الدينية في المناطق الخاضعة لسيطرتها، أو قد يكون موجها نحو طوائف متنوعة ومؤثرا فيها، كما في حالة العنف الذي ترتكبه بوكو حرام في المناطق الشمالية من نيجيريا. |
| Les dommages subis par l'environnement des forêts septentrionales du pays ont réduit la capacité de rétention des eaux des bassins versants, ce qui accroît la vulnérabilité aux inondations des régions en aval. | UN | كما أن الخسائر اﻹيكولوجية التي تعاني منها اﻷحراج الشمالية في هذا البلد تقلل من قدرته على احتجاز مياه اﻷنهار فتزيد بذلك من تعرض المنطقة الواقعة في أسفل مجاري النهر للفيضانات كما أن فقدان اﻷحراج الساحلية يزيد من تعرض المجتمعات الساحلية لﻷعاصير. |
| Étant donné la grande importance du redressement socioéconomique de l'Afghanistan, l'Ouzbékistan aide le peuple afghan à reconstruire les routes endommagées et à en construire de nouvelles et fournit de l'électricité aux provinces septentrionales du pays. | UN | وفي ضوء الأهمية الاستثنائية لإعادة تأهيل أفغانستان اجتماعيا واقتصاديا، تقدم أوزبكستان مساعدة إلى الشعب الأفغاني في إعادة بناء الطرق المدمرة وبناء طرق جديدة، فضلا عن إمداد الأقاليم الشمالية في أفغانستان بالكهرباء. |