"sera adoptée" - Traduction Français en Arabe

    • سيعتمد
        
    • سيُعتمد
        
    • ستعتمد
        
    • يُعتمد
        
    • يتم اعتماد
        
    • سيتم اعتماده
        
    • وسوف تُعتمد
        
    • سوف يعتمد
        
    • سيتخذ
        
    • سيتم اعتماد
        
    • يتم اعتماده
        
    • وستُعتمد
        
    • وسوف تعتمد
        
    • الذي سيتبع
        
    • سيبدأ العمل
        
    Elle ne doute pas que la résolution sur la question du Sahara occidental sera adoptée par consensus à la session en cours. UN وقال إن وفده على ثقة من أن القرار المتعلق بمسألة الصحراء الغربية سيعتمد بتوافق اﻵراء في الدورة الحالية.
    La Pologne espère que les objectifs d'Action 21 se traduiront dans la déclaration politique qui sera adoptée cette semaine. UN وتأمل بولندا أن تضمن أهداف جدول أعمال القرن ٢١ في البيان السياسي الذي سيعتمد خلال هذا اﻷسبوع.
    La Déclaration ministérielle, qui sera adoptée à la présente réunion, témoigne des défis à relever. UN إن الإعلان الوزاري، الذي سيُعتمد في هذا الاجتماع، يطرح التحديات التي سنواجهها.
    Nous sommes convaincus que cette initiative sera adoptée par consensus, comme cela a été le cas les années antérieures. UN ونعتقد أن تلك المبادرة ستعتمد بتوافق اﻵراء، أسوة بما جرى في سنوات سابقة.
    Mme Moteetee exprime ensuite l'espoir des auteurs du projet de résolution que celle-ci sera adoptée par consensus. UN ثم أعربت عن أمل مقدمي مشروع القرار أن يُعتمد بتوافق اﻵراء.
    Je voudrais terminer en exprimant l'espoir que la Convention sera adoptée et permettra de faire aboutir les efforts que nous avons déployés ces trois dernières années. UN وأود أن أنهي كلامي بالإعراب عن الأمل في أن يتم اعتماد الاتفاقية كتتويج للجهود التي بذلناها عبر السنوات الثلاث الماضية.
    La déclaration unique qui sera adoptée à cette occasion devra contenir des recommandations à l'intention de la Commission et aborder de manière concise et positive les grands problèmes mondiaux. UN وقالت إن الإعلان الفريد الذي سيتم اعتماده بهذه المناسبة ينبغي أن يتضمن توصيات باتجاه نية اللجنة إلى أن تعالج بشكل مكثف وإيجابي المشكلات العالمية الكبرى.
    Je suis confiant que nous ferons face à nos responsabilités et que la déclaration qui sera adoptée à l'issue de cette réunion saura relever le défi. UN وإنني لواثق بأننا سنفي بمسؤولياتنا وبأن الإعلان الذين سيعتمد في نهاية هذا الاجتماع سيكون على مستوى مواجهة التحدي.
    Il me semble donc important que la déclaration qui sera adoptée à la fin de cette réunion de haut niveau aille dans ce sens. UN وإنني أعتقد أن من الأهمية بمكان أن يقر الإعلان الذي سيعتمد بنهاية الاجتماع الرفيع المستوى هذا ذلك النهج.
    Nous trouvons en outre la déclaration politique qui sera adoptée à cette Réunion éminemment positive, dans sa portée comme sur le fond. UN كما شجعنا جدا نطاق الإعلان السياسي الذي سيعتمد في هذا الاجتماع ومضمونه.
    Permettez-moi de souligner qu'en ma qualité de Président du Groupe des 77, je suis très heureux de pouvoir affirmer que nous avons appuyé, par solidarité, la Déclaration qui sera adoptée à la fin de cette réunion de haut niveau. UN واسمحوا لي أن أشير إلى أنني، بصفتي رئيسا لمجموعة الـ 77، أشعر بسرور خاص لأن بوسعي أن أؤكد أننا، كتعبير عن التضامن، أيدنا الإعلان الذي سيعتمد في نهاية هذه الجلسة رفيعة المستوى.
    Nous n'avons pas de doute que cette résolution sera adoptée, une nouvelle fois, par consensus. UN ولا شك لدينا في أن مشروع القرار، على غرار النصوص الماضية بشأن هذا الموضوع، سيعتمد بتوافق اﻵراء.
    Mme Orlowski présume que la même procédure sera adoptée pour la onzième session. UN وافترضت أن الإجراء ذاته سيُعتمد بالنسبة للدورة الحادية عشرة.
    Il se félicite donc du rôle de la Commission des stupéfiants s'agissant de l'élaboration du projet de Déclaration sur les principes directeurs relatifs à la réduction de la demande qui sera adoptée par la session extraordinaire. UN ولذلك يثني على دور اللجنة المعنية بالمخدرات في إعداد مشروع إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات والذي سيُعتمد في الدورة الاستثنائية.
    Mon pays, le Burundi, soutient le principe de l'élargissement du Conseil de sécurité mais la méthodologie qui sera adoptée à cet effet revêt une importance déterminante. UN ويؤيد بلدي مبدأ توسيع مجلس اﻷمن، إلا أن المنهجية التي ستعتمد لتحقيق هذا الهدف تكتسي أهمية حاسمة.
    Les coauteurs espèrent que la résolution sera adoptée par voie de consensus. UN ويأمل أصحاب المشروع أن يُعتمد كقرار بتوافق الآراء.
    Il est désormais prévu que la constitution sera adoptée avant le 16 mars 2002. UN ومن المتوقع الآن أن يتم اعتماد الدستور بحلول 16 آذار/مارس 2002.
    Cette dernière, qui sera adoptée le dernier jour de la Conférence, sera élaborée à partir des éléments du document conclusif relatif au programme. UN وسيكون مشروع البرنامج الأساس للإعلان الذي سيتم اعتماده في اليوم الأخير من المؤتمر.
    La Convention sera adoptée et ouverte à la signature durant la Conférence des plénipotentiaires qui se tiendra à Stockholm les 22 et 23 mai 2001. UN وسوف تُعتمد الاتفاقية ويفتح باب التوقيع عليها أثناء مؤتمر المفوضين الذي سيعقد في استكهولم يومي 22 و23 أيار/مايو 2001 .
    A cet égard, la délégation indienne souligne qu'il faut que la résolution qui sera adoptée sur ce point réponde aux véritables problèmes que pose la mobilisation de la science et de la technique au service des préoccupations communes du développement. UN ومن هذا المنظور، فإن وفده يحث على ضرورة أن يتناول القرار الذي سوف يعتمد بشأن هذا البند التحديات الحقيقية لتسخير العلم والتكنولوجيا من أجل الاهتمامات المشتركة بالتنمية.
    Dans la résolution sur cette question qui sera adoptée à la session en cours, le Comité devra être invité à engager l’opération. UN وينبغي أن يتضمن القرار المتعلق بهذه المسألة، الذي سيتخذ في هذه الدورة، دعوة اللجنة إلى الاضطلاع بهذا اﻹجراء.
    Il est difficile à ce stade de dire si une loi spécifique sera adoptée relativement aux différentes formes de violences et de discrimination à l'égard des femmes. UN واعتبر أنه من الصعب في هذه المرحلة الجزم بأنه سيتم اعتماد قانون محدد بشأن مختلف أشكال العنف والتمييز ضد المرأة.
    Le Pakistan s'est donc porté coauteur de cette résolution qui, nous l'espérons, sera adoptée par consensus. UN وبالتالي، شاركت باكستان في تقديم هذا القرار، الذي نأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Une stratégie cohérente pour déterminer les besoins de ces pays et les activités à mener en vue d'y répondre sera adoptée pour augmenter leurs chances d'accéder au rang des pays à revenu intermédiaire. UN وستُعتمد استراتيجية متماسكة لتحديد احتياجات هذه البلدان والأنشطة اللازمة للوفاء بها لزيادة فرص ترقية هذه البلدان إلى فئة البلدان المتوسطة الدخل.
    La convention sera adoptée par une conférence de plénipotentiaires qui sera convoquée par le PNUE à Stockholm en mai 2001. UN وسوف تعتمد الاتفاقية في مؤتمر للمفوضين ينظمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في استكهولم، في أيار/مايو 2001.
    Le Comité consultatif note qu'il est proposé de créer des fonctions relatives aux pratiques optimales, mais ne voit pas encore clairement quelle approche systématique sera adoptée pour l'évaluation des résultats (voir plus loin par. 71). UN 20 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه قد تم اقتراح مهام تتعلق بأفضل الممارسات لكن لم يتضح بعد النهج الذي سيتبع بصورة منتظمة في تقييم الأداء (انظر الفقرة 71 أدناه).
    Le CAC mettra ainsi au point, avec l'assentiment du Conseil, une nouvelle présentation de ses rapports annuels conforme aux grandes lignes décrites ci-dessus, qui sera adoptée à partir du rapport sur l'an 2000. UN وهكذا سيبدأ العمل في استمارة جديدة لتقديم التقارير السنوية للجنة التنسيق الإدارية وذلك بموافقة المجلس إضافة إلى الخطوط التي ورد إيجازها أعلاه ابتداء بالتقرير الذي يشمل عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus