"sera chargée" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤولا
        
    • ستكون مسؤولة
        
    • ستتولى
        
    • وستتولى
        
    • سيكون الهيئة
        
    • وتناط
        
    • ستكلف
        
    • وستكلف
        
    • وستناط
        
    • الصومال سوف
        
    • وستكون الشعبة مسؤولة
        
    Elle sera chargée d'adopter le Pacte de stabilité. UN وسيكون مسؤولا عن اعتماد ميثاق الاستقرار.
    Elle sera chargée de la planification et de l'organisation des réunions, y compris les sessions du Tribunal à La Haye et ailleurs. UN وسيكون مسؤولا عن تخطيط وتنظيم الاجتماعات بما فيها دورات المحكمة في لاهاي وخارجها.
    La Ministre devrait indiquer si le Gouvernement a l'intention de faire de l'article 4 une partie centrale de son programme de reconstruction et quelle autorité sera chargée de suivre sa mise en œuvre. UN وينبغي للوزيرة أن توضح ما إذا كانت الحكومة تعتزم إدماج المادة 4 في صلب برنامجها الإعماري. وتساءلت أيضا عن ماهية السلطة التي ستكون مسؤولة عن رصد تنفيذ هذا البرنامج.
    L'Administration financera le coût des locaux et de leur entretien, ainsi que de tout déficit, tandis que l'Association des crèches du Liechtenstein sera chargée d'élaborer le règlement de la crèche et de recruter le personnel nécessaire. UN وسوف تتحمل الإدارة تكاليف تقديم المباني والصيانة، فضلا عن أي تقصير آخر، في حين أن رابطة دور الحضانة النهارية في لختنشتاين ستكون مسؤولة عن إعداد نظم دار الحضانة واستئجار الموظفين.
    La MINUAR sera chargée de désarmer et de démobiliser 54 000 membres des forces armées du Gouvernement, de la Gendarmerie et du FPR. UN ستتولى البعثة مسؤولية نزع سلاح ٠٠٠ ٥٤ فرد من أفراد القوات الحكومية وقوات الدرك والجبهة الوطنية الرواندية وتسريحهم.
    Cette institution sera chargée de surveiller le territoire national, en particulier les bâtiments publics et les aéroports. UN وستتولى هذه المؤسسة مسؤولية مراقبة الأراضي الوطنية وبخاصة المباني العامة والمطارات.
    44. En réaffirmant que la Conférence des Parties sera chargée au premier chef d'évaluer et d'examiner sa mise en œuvre globale, la Stratégie prévoit également la participation du Bureau de la Conférence des Parties, si nécessaire. UN 44- تؤكد الاستراتيجية أن مؤتمر الأطراف سيكون الهيئة الرئيسية لتقييمها واستعراض تنفيذها العام، وهي من خلال ذلك تطلب إشراك مكتب مؤتمر الأطراف حسب الاقتضاء.
    La grande commission sera chargée d'arrêter définitivement le document final de la Conférence. UN وتناط باللجنة الرئيسية مهمة وضع الصيغة النهائية للوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر.
    S'agissant de la mission civile internationale qui sera chargée de vérifier les engagements pris en matière de droits de l'homme, je tiens à vous assurer que l'ONU est prête à y participer, sous réserve de l'approbation de l'Assemblée générale et dans des conditions à déterminer avec l'OEA. UN أما فيما يتعلق بالبعثة المدنية الدولية التي ستكلف بالتحقق من احترام الالتزامات المقطوع بها في مجال حقوق الانسان، فإني أؤكد لكم استعداد اﻷمم المتحدة للمشاركة فيها، على أن توافق الجمعية العامة على ذلك، ووفقا للشروط التي يتم تحديدها بالاتفاق مع منظمة الدول اﻷمريكية.
    Elle sera chargée d'acheter les biens et services pour le compte de la FISNUA en tenant compte des conditions du marché et de tout autre élément pertinent. UN وسيكون القسم مسؤولا عن شراء السلع والخدمات للقوة الأمنية مع مراعاة الأوضاع السوقية وغيرها من الأوضاع ذات الصلة.
    Un chapitre important du texte crée une conférence des États parties qui sera chargée du suivi. UN ويتضمن نفس مشروع الاتفاقية فصلا مهما ينشأ بمقتضاه مؤتمر للدول الأطراف، يكون مسؤولا عن متابعة تنفيذ الاتفاقية.
    La Garde nationale sera basée principalement à Kaboul et sera chargée de la protection du Palais présidentiel et des ministères. UN وسيتركز الحرس الوطني بصفة رئيسية في كابول، وسيكون مسؤولا عن حراسة القصر الرئاسي والوزارات.
    Un projet de loi sur les droits des enfants est en discussion au Conseil des Ministres. Une fois qu'une loi aura été adoptée, la Commission nationale des droits des enfants sera chargée de la mettre en œuvre. UN وقال إن مشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل يناقش حاليا في مجلس الوزراء وعندما يصدر القانون فإن اللجنة الوطنية لحقوق الطفل الموجودة حاليا ستكون مسؤولة عن تنفيذه.
    En outre, il sera créé une Autorité de la radioprotection, qui sera chargée d'appliquer les dispositions prévues en la matière dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، سيجري إنشاء هيئة الحماية من الإشعاع التي ستكون مسؤولة عن تنفيذ الحكم المفروض بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En conséquence de quoi, la République du Panama sera chargée d'administrer, de faire fonctionner et d'entretenir le canal. UN وبالتالي، فإن جمهورية بنما ستتولى إدارة وتشغيل وصيانة القناة بعد ذلك التاريخ.
    126. La MINUAR sera chargée de désarmer et démobiliser 54 000 membres des forces gouvernementales, de la gendarmerie et du Front patriotique rwandais (FPR). UN ١٢٦ - ستتولى البعثة مسؤولية نزع سلاح ٠٠٠ ٥٤ فرد من قوات الحكومة وقوات الدرك والجبهة الوطنية الرواندية وتسريحهم.
    Celle-ci sera chargée de le diffuser et de recueillir les réponses. UN وستتولى الشعبة مسؤولية توزيع الاستبيان وتجميعه.
    Rappelant également la décision 3/COP.8, selon laquelle la Conférence des Parties sera chargée au premier chef d'évaluer et d'examiner la mise en œuvre de la Stratégie, UN وإذ يشير أيضاً إلى المقرر 3/م أ-8 الذي يؤكد على أن مؤتمر الأطراف سيكون الهيئة الرئيسية لتقييم واستعراض التنفيذ العام للاستراتيجية،
    La grande commission sera chargée d'arrêter le document final de la Conférence. UN وتناط باللجنة الرئيسية مهمة وضع الصيغة النهائية للوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر.
    e) L'Administration des transports routiers publics sera chargée de trouver les moyens de limiter l'utilisation des solvants et de réduire la pollution résultant de l'utilisation des solvants organiques dans la construction des routes. UN )ﻫ( ستكلف إدارة الطرق العامة بمهمة إيجاد وسائل للحد من استخدام المذيبات وتخفيض التلوث الناجم عن المذيبات العضوية في شق الطرق.
    Cette Commission sera chargée, entre autres fonctions, de rechercher les personnes disparues et de procéder à des exhumations de corps dans ce cadre. UN وستكلف هذه اللجنة بصورة خاصة بالبحث عن الأشخاص المفقودين وإخراج الجثث من القبور.
    La Conférence des Parties sera chargée de fixer les objectifs provisoires à court terme et de suivre la réalisation desdits objectifs. UN وستناط بمؤتمر الأطراف مسؤولية وضع أهداف مؤقتة قصيرة الأجل ورصد تحقيق هذه الأهداف.
    5. Rappelle le paragraphe 5 du rapport du Comité consultatif sur la Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie3, et note que l'unité de gardes sera chargée de monter la garde dans le périmètre intérieur de l'aéroport international de Mogadiscio et que les dépenses connexes sont comprises dans les ressources affectées à la Mission; UN 5 - تشير إلى الفقرة 5 من تقرير اللجنة الاستشارية(3)، وتلاحظ أن وحدة الحراسة التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال سوف توفر داخل مطار مقديشو الدولي حماية ثابتة في شكل " طوق داخلي " ، وأن التكاليف المرتبطة بهذه الحماية مدرجة في الموارد المخصصة للبعثة؛
    Elle sera chargée de toutes les activités de coopération technique du Programme au niveau tant du siège que des bureaux extérieurs. UN وستكون الشعبة مسؤولة عن كافة أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها اليوندسيب، سواء في المقر أو في المكاتب الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus