Ainsi, le communiqué final de la réunion annuelle de coordination sera désormais concis. | UN | وبالتالي سيكون البيان الختامي الصادر عن الاجتماع التنسيقي السنوي مختصرا من الآن فصاعدا. |
Notre accord pour simplifier la formulation des résolutions - qui sera désormais concise et orientée vers l'action - est un exemple de la façon dont la forme suit le fond. | UN | وإن اتفاقنا على تبسيط صياغة القرارات، التي ستكون من الآن فصاعدا موجزة وعملية المنحى، مثال لتبعية الشكل للوظيفة. |
L'âge minimum sera désormais fixé à 18 ans sans distinction de sexe. | UN | والحد الأدنى للسن سوف يحدد من الآن فصاعدا بثمانية عشر عاما دون تمييز بين الجنسين. |
Certaines de ces décisions rompent avec la pratique habituelle. Par exemple, la session ordinaire du Conseil du commerce et du développement sera désormais convoquée en une partie, à l'automne, pour une durée d'environ 10 jours ouvrables. | UN | ويمثل بعض هذه المقررات خروجا عن الممارسة المتبعة في اﻵونة اﻷخيرة، إذ أن مجلس التجارة والتنمية مثلا سيعقد من اﻵن فصاعدا دورته العادية مرة واحدة في الخريف لمدة ١٠ أيام عمل تقريبا. |
Elle sera désormais organisée tous les deux ans. | UN | وسيُعقد الاجتماع من الآن فصاعداً مرة كل سنتين. |
En outre, la législation sur les noms patronymiques sera désormais axée non sur une distinction entre enfant légitime et illégitime mais sur la garde de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لن يتقيد قانون لقب الأسرة في المستقبل بالتفرقة بين الولادة الشرعية وغير الشرعية، ولكن برعاية الطفل التي يمارسها الوالدان. |
Signalant que le projet de résolution sera désormais présenté tous les deux ans, elle souligne que cela montre que le Centre est désormais sur la bonne voie après huit années de fonctionnement. | UN | وإذ أشارت إلى أن مشروع القرار سوف يتم عرضه من الآن فصاعدا كل سنتين، أكدت أن ذلك يبين أن المركز الآن يسير على الطريق السليم بعد ثماني سنوات من أداء وظيفته. |
La Suisse sera désormais en mesure d'apporter pleinement aux Nations Unies toutes les qualités que nous lui connaissons. | UN | " وتستطيع سويسرا من الآن فصاعدا أن تساهم مساهمة كاملة في الأمم المتحدة بما اشتهرت به من خاصيات مميزة. |
En mai 2014, il a été rebaptisé Groupe de travail sur le renforcement des capacités, et sera désormais coprésidé par le Royaume-Uni et la Commission de l'océan Indien. | UN | وفي أيار/مايو 2014، تم تغيير اسم الفريق إلى " الفريق العامل المعني ببناء القدرات " . وستشترك المملكة المتحدة ولجنة المحيط الهندي في رئاسته من الآن فصاعدا. |
L'élément non renouvelable de la prime d'installation ne sera désormais versé qu'aux nouveaux arrivants à un taux mensuel de 1 193 dollars pour une durée de trois mois alors qu'auparavant, il était versé même en cas de prorogation des contrats. | UN | ولن يدفع الجانب المتعلق بالتكاليف غير المتكررة من منحة الاستقرار من الآن فصاعدا إلا للقادمين للجدد وعلى أساس معدل شهري قدره 193 1 دولارا لمدة ثلاثة أشهر، وألغيت الممارسة السابقة التي كانت تقضي بدفع المنحة حتى في حالة تمديد العقود. |
Mais réjouissez-vous, ce sera désormais un cours parfaitement structuré, et approuvé par le Ministère, de magie défensive. | Open Subtitles | مبادئ الدفاع ضد السحر الأسود للمبتدئين" لكن يجب أن تعرفوا من الآن فصاعدا "غلاف الكتاب: مبادئ الدفاع ضد السحر الأسود للمبتدئين" أنكم ستدرسون بعناية وانتظام المنهاج الوزاري |
Mme Pérez Álvarez (Cuba), présentant le projet de résolution A/C.3/64/L.48 au nom des États membres du Mouvement des pays non alignés, indique qu'un projet de résolution sur la question sera désormais présenté de manière biennale. | UN | 66 - السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): قالت، وهي تعرض مشروع القرار A/C.3/64/L.48 باسم الدول الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز، إنه سوف يتم من الآن فصاعدا تقديم مشروع قرار حول المسألة كل سنتين. |
Mme Pérez Álvarez (Cuba), présentant le projet de résolution A/C.3/64/L.49 au nom des États membres du Mouvement des pays non alignés, indique qu'un projet de résolution sur la question sera désormais présenté de manière biennale. | UN | 68 - السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): قالت، وهي تعرض مشروع القرار A/C.3/64/L.49 باسم الدول الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز، إنه سوف يتم من الآن فصاعدا تقديم مشروع قرار حول المسألة كل سنتين. |
3. Décide de fusionner le Partenariat minier africain (PMA) avec la Conférence des ministres africains en charge de l'exploitation des ressources minières, qui sera désormais le seul organe ministériel de l'UA chargé de l'exploitation et de la gestion des ressources minières africaines; | UN | 3 - يوافق على دمج الشراكة الأفريقية للتعدين في مؤتمر الاتحاد الأفريقي للوزراء المسؤولين عن تنمية الموارد المعدنية الذي يكون من الآن فصاعدا الجهاز الوزاري الوحيد للاتحاد الأفريقي المسؤول عن تنمية وإدارة الموارد المعدنية؛ |
Conformément à l'un de ces amendements, il sera désormais fait référence au Processus consultatif comme suit : < < Processus consultatif officieux ouvert à tous, établi par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/33 afin de l'aider à examiner chaque année l'évolution des affaires maritimes > > . | UN | وينص أحد التعديلات على أن يشار من الآن فصاعدا إلى العملية الاستشارية باسم عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة المنشأة عملا بقرار الجمعية العامة 54/33 تسهيلا لاستعراض الجمعية العامة السنوي للتطورات في شؤون المحيطات. |
Cette désignation sera désormais utilisée dans les documents du Comité. | UN | وسوف تستخدم التسمية اﻷخيرة من اﻵن فصاعدا في وثائق اللجنة. |
En conséquence, cette imposition ne sera désormais plus pratiquée. | UN | وبالتالي لن يمارس فرض تلك الضريبة من اﻵن فصاعدا. |
La Nouvelle-Zélande est en train d'élaborer une législation de ce type. Grâce à des amendements législatifs, promouvoir et organiser dans le territoire néo-zélandais le tourisme sexuel impliquant des enfants sera désormais un délit. | UN | وأعلن أن نيوزيلندا هي في معرض صوغ قانون من هذا النوع، وأنه، نظرا لما أجري من تعديلات قانونية، فإن ترويج السياحة الجنسية التي يورط فيها اﻷطفال، وتنظيمها على أراضي نيوزيلندا، سيعتبران من اﻵن فصاعدا من الجرائم. |
Votre cellule sera désormais placée sous mes ordres. | Open Subtitles | إذن خليتك ستقدم التقارير لى من الآن فصاعداً |
Votre cellule sera désormais placée sous mes ordres. | Open Subtitles | إذن خليتك ستقدم التقارير لى من الآن فصاعداً |
La nouvelle section renferme une définition de la torture, qui sera désormais considérée comme une circonstance aggravante dans le cas d'infractions telles que les homicides, les agressions et les viols. | UN | ويحتوي الباب الجديد على تعريف للتمييز الذي يعتبر التمييز من الآن فصاعداً ظروفاً مشددة لجرائم مثل القتل والاعتداء والاغتصاب. |
En outre, la législation sur les noms patronymiques sera désormais axée non sur une distinction entre enfant légitime et illégitime mais sur la garde de l'enfant. | UN | وفضلا عن ذلك، لن يتقيد قانون اللقب العائلي في المستقبل بالتفرقة بين الولادة الشرعية وغير الشرعية، بل برعاية الطفل الممارسة من الوالدين. |