À cette fin, la République de Serbie a présenté un projet de résolution qui sera examinée à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قدمت جمهورية صربيا مشروع قرار سيُنظر فيه خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
* La contribution des Parties pour 2012, 2013 et 2014 sera examinée à la neuvième réunion de la Conférence des Parties, à Bali. | UN | * ستناقش مساهمات الأطراف للفترة من 2012 إلى 2014 في الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف الذي سيعقد في بالي. |
21. Toute autre question soulevée pendant la session sera examinée au titre de ce point. | UN | ستبحث في إطار هذا البند أية مسائل أخرى تنشأ في أثناء الدورة. |
De fait, cette disposition n'est plus appliquée et la possibilité de la modifier ou de l'abolir sera examinée à la première occasion. | UN | ومن ناحية السياسة، لا يطبق هذا النص عمليا، وسوف يجري النظر في تعديله أو الغائه عندما تتاح فرصة تشريعية ملائمة. |
Cette question sera examinée dans les chapitres pertinents du présent rapport. | UN | ولهذا، سيجري تناول هذا الأمر في الفصول ذات الصلة من التقرير الحالي. |
La mise en oeuvre des 14 recommandations concernant la gestion du personnel sera examinée ultérieurement en 2003 pour évaluer les progrès accomplis. b) Portée de l'audit | UN | وسيجري استعراض تنفيذ 14 توصية تتعلق بإدارة شؤون الموظفين في وقت لاحق من عام 2003 لتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذها. |
Une telle demande sera examinée si le failli coopère avec le liquidateur, notamment en effectuant régulièrement des versements échelonnés pour se libérer de ses dettes. | UN | وسيُنظر في هذه الطلبات إذا تعاون المفلس مع المسؤول المعين عن طريق جملة أمور، منها دفع أقساط منتظمة لتسديد دينه. |
2. Le Comité notifie aussitôt que possible aux États parties intéressés, par l'intermédiaire du Secrétaire général, la date d'ouverture, la durée et le lieu de la session à laquelle la question sera examinée. | UN | 2- تقوم اللجنة، عن طريق الأمين العام، بإخطار الدولتين الطرفين المعنيتين في أقرب وقت ممكن بتاريخ افتتاح الدورة التي ستجري فيها دراسة المسألة وبمدتها ومكانها. |
La dernière question de fond de notre ordre du jour relative aux transferts illicites d'armes sera examinée par la Commission pour la première fois cette année. | UN | وستناقش الهيئة ﻷول مرة في هذا العام المسألة الموضوعية اﻷخيرة في جدول أعمالنا وهي مسألة نقل اﻷسلحة غير المشروع. |
La question de la compétitivité sera examinée à la première partie de la quarante et unième session du Conseil. | UN | وسيجري النظر في قضية التنافسية في الجزء اﻷول من الدورة الحادية واﻷربعين للمجلس. |
Cette question sera examinée plus avant à la section VI. | UN | وستستعرض هذه المسألة بمزيد من التفصيل في الفرع السادس. |
Cette question sera examinée plus avant dans le prochain rapport périodique de la République de Corée. | UN | وسيجري تناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل في التقرير الدوري القادم الجمهورية كوريا. |
C'est néanmoins une proposition qui sera examinée plus en profondeur. | UN | إلا أن هذا اقتراح سيُنظر فيه. |
Le Secrétaire général souhaite rappeler que toute demande d'octroi à une organisation du statut d'observateur auprès de l'Assemblée sera examinée en séance plénière après avoir été examinée par la Sixième Commission de l'Assemblée (résolution 54/195) (voir également par. 60). | UN | 55- ويود الأمين العام الإشارة إلى أن أي طلب يرد في المستقبل من إحدى المنظمات للحصول على مركز المراقب لدى الجمعية العامة سيُنظر فيه في جلسة عامة بعد أن تكون اللجنة السادسة للجمعية العامة قد نظرت في المسألة (القرار 54/195). (انظر أيضا الفقرة 60). |
Une des questions qui sera examinée est celle des mesures de lutte contre le financement du terrorisme. | UN | ومن بين المواضيع التي ستناقش التدابير المتخذة ضد تمويل الإرهاب. |
14. Toute autre question soulevée pendant la session sera examinée au titre de ce point. | UN | 14- ستبحث في إطار هذا البند أية مسائل أخرى تنشأ أثناء الدورة. |
La toute dernière version du projet sera examinée à l'une des prochaines réunions du Comité compétent du Conseil des ministres. | UN | وسوف يجري النظر في أحدث صيغة لهذا المشروع في أحد الاجتماعات المقبلة للجنة المعنية التابعة لمجلس الوزراء. |
La question du commerce intra-africain et des échanges connexes sera examinée dans la publication en série Annuaire statistique | UN | سيجري تناول مسألة التجارة الأفريقية وما يرتبط بها من التجارة الخارجية ضمن منشور الحولية الإحصائية السنوية المتكرر |
L'étude des besoins du personnel de maintien de la paix en matière de détente et de loisirs sera examinée en même temps que le régime des indemnités de permission. | UN | وسيجري استعراض احتياجات الترفيه والاستجمام لموظفي حفظ السلام في سياق النهج الشامل لتوفير الترفيه. |
La possibilité de le faire traduire dans les autres langues officielles de l'ONU sera examinée. | UN | وسيُنظر كذلك في ترجمته إلى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة. |
2. Le Comité notifie aussitôt que possible aux Etats parties intéressés, par l'intermédiaire du Secrétaire général, la date d'ouverture, la durée et le lieu de la session à laquelle la question sera examinée. | UN | ٢- تقوم اللجنة، عن طريق اﻷمين العام، بإخطار الدولتين الطرفين المعنيتين في أقرب وقت ممكن بتاريخ افتتاح الدورة التي ستجري فيها دراسة المسألة وبمدتها ومكانها. |
Certains États membres craignent que cette démarche ne compromette la souplesse de programmation. La question sera examinée cette année lors de la Conférence générale de l'AIEA. | UN | وتخشى بعض الدول اﻷعضاء أن يعرقل ذلك مرونة البرمجة، وستناقش المسألة في المؤتمر العام الذي سيعقد هذا العام. |
L'indemnisation des pertes subies par les producteurs de coton d'Afrique occidentale sera examinée dans le contexte des programmes de développement et de soutien financier. | UN | وسيجري النظر في تعويض الخسائر التي يتكبدها منتجو القطن في غرب أفريقيا في إطار برامج التنمية والدعم المالي. |
Cette situation sera examinée de façon plus détaillée dans les sections qui suivent. | UN | وستستعرض هذه الحالة بمزيد من التفصيل في الفروع الواردة أدناه. |
Cette question sera examinée plus avant au chapitre III, ci-après. | UN | وسيجري تناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل في الفرع الثالث أدناه. |
56. Toute autre question portée à l'attention du SBI sera examinée au titre de ce point. | UN | 56- ستدرس أي مسائل أخرى موجهة للهيئة الفرعية للتنفيذ بموجب هذا البند. |
Elle rappelle qu'un projet de résolution est présenté tous les deux ans sur cette question, ce qui explique pourquoi le paragraphe 14 du dispositif prévoit que la question sera examinée à la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | وأشارت إلى أنه يجري، كل سنتين، تقديم مشروع قرار بشأن هذه المسألة، مما يوضح السبب الذي من أجله تنص الفقرة ١٤ من المنطوق على أن المسألة سينظر فيها في الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Comme suite à la demande d'un groupe de Parties, cette question sera examinée par soumise à discussion lors de la trentième réunion du le Groupe de travail à composition non limitée à sa trentième réunion. | UN | وبناءً على طلب مجموعة من الأطراف، سيناقش الفريق العامل المفتوح العضوية هذه المسألة في اجتماعه الثلاثين. |