Le traitement des réfrigérateurs domestiques sera plus coûteux du fait de la variation des tailles. | UN | إن تصنيع ثلاجة سيكون أكثر كلفة الثلاجات المنزلية بسبب الاختلافات في الحجم. |
Ça sera plus facile, maintenant, car le gaz va s'échapper, ça ne chauffera pas. | Open Subtitles | هذا سيكون أكثر سهوله عليك لأن الغاز سيتسرب قليلاً ولن يحرقك |
Ainsi, le Studio 4 n'est plus disponible, et il sera plus difficile d'obtenir des salles dans le bâtiment temporaire de la pelouse nord. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يعد استديو 4 متاحا، كما أن تأمين غرف في مبنى المرج الشمالي المؤقت سيكون أكثر صعوبة. |
Ecoute, repasse demain. Je suis sûr qu'elle sera plus compréhensive. | Open Subtitles | اصغِ,مرّي بالغد,أنا على ثقة أنها ستكون أكثر تقبّلاً |
Je vais vers un nouveau chapitre de ma vie, et je ne sais pas combien d'Harborfests je vais manquer, mais ce sera plus d'un ou deux. | Open Subtitles | أنا أنتقل لفصلٍ جديدٍ في حياتي ولا أعرف كم عدد مهرجانات هاربورفيست التي سأفــوتها ولكن ستكون أكثر من واحد أو اثنين |
Ce sera plus facile de ne pas être seul au début. | Open Subtitles | سيكون من الأسهل عدم تواجدنا وحيدين معاً في البداية |
:: Un monde exempt d'armes de destruction massive sera plus sûr pour tous, ainsi que pour les générations futures. | UN | :: إن عالما بدون أسلحة دمار شامل سيكون أكثر أمنا لنا جميعا ولأجيالنا القادمة. |
:: Un monde exempt d'armes de destruction massive sera plus sûr pour tous, ainsi que pour les générations futures. | UN | :: إن عالما بدون أسلحة دمار شامل سيكون أكثر أمنا لنا جميعا ولأجيالنا القادمة. |
À d'autres moments, il nous faudra sans doute simplement accepter le risque pour la paix dans l'espoir qu'à long terme, une paix fondée sur la justice sera plus sûre et plus susceptible de durer. | UN | وفي أحيان أخرى، قد لا يكون لنا من خيار سوى أن نقبل بمخاطر السلام، آملين في أن سلاما يقوم على العدل، يتحقق على المدى الطويل، سيكون أكثر ضمانا، وربما يكتب له البقاء. |
Une action menée en coopération sera plus efficace qu'une action isolée. | UN | فالتصرف معا بالتعاون فيما بينها سيكون أكثر فعالية من التصرف على انفراد. |
Le recrutement du personnel à long terme sera plus représentatif du point de vue géographique. | UN | ثم استدرك قائلا إن توظيف الموظفين بعقود طويلة الأجل سيكون أكثر تمثيلا من الناحية الجغرافية. |
L'incidence de la crise financière et économique mondiale sera plus dévastatrice dans les pays en développement, en particulier sur le continent africain. | UN | إن أثر الأزمة المالية والاقتصادية سيكون أكثر تدميرا في البلدان النامية، لا سيما تلك التي في القارة الأفريقية. |
Nous sommes déterminés à rechercher les moyens de surmonter ces défis, car nous estimons que la transparence sera plus importante que jamais. | UN | ونحن مصممون على إيجاد سبل للتغلب على هذه التحديات لأننا نرى أن الشفافية ستكون أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Si l'on apporte des modifications de fond, la tâche sera plus complexe. | UN | أما إذا أدخلت تعديلات جوهرية فإن المهمة ستكون أكثر تعقيدا. |
On obtiendra toujours une forte explosion, mais ce sera plus stable durant le transport. | Open Subtitles | مع مركب من الزئبق قوة إرتجاج الإنفجار ما زالت قوية ولكنها ستكون أكثر إستقراراً أثناء القل |
Je savais que mon appartement serait trop réel pour toi, et bientôt, ça ne sera plus mon appartement. | Open Subtitles | عرفتُ أن شقتي ستكون أكثر واقعية لك والآن لن تكون حتى شقتي |
Ça sera plus simple pour moi d'analyser le malware depuis le bureau pour travailler sur l'antidote. | Open Subtitles | سيكون من الأسهل بالنسبة لي تحليل البرمجيات الخبيثة من التحطيم والعمل على ترياق |
À l'avenir, la population sera plus âgée et plus urbanisée qu'elle ne l'est aujourd'hui. | UN | وسيطول متوسط عمر السكان في المستقبل وستزداد نسبة سكان المناطق الحضرية بالمقارنة بما هي عليه حاليا. |
Le diagnostic ne sera plus synonyme de mort assurée. | Open Subtitles | فكر وحسب التشخيص لم يعُد مُرادفاً للموت المُحقق |
On dit que la clim sera plus puissante qu'un million de bombes à hydrogène. | Open Subtitles | يَقُولونَ أن مكيّفَ الهواء سَيَكُونُ أكثر قوه مِنْ مليون قنبلة هايدروجينية. |
Mais il y a d'autres choses que je peux faire. Ça sera plus comme avant. | Open Subtitles | اسمع, هناك بعض الأشياء يمكنني فعلها إنها لن تعد مثلما كانت لكني سأحاول |
Si Victor Cruz se montre, elle sera plus en sécurité dedans avec nous. | Open Subtitles | إذا تبين فيكتور كروز تصل، وقالت انها سوف تكون أكثر أمنا داخل معنا. |
Toutefois, l'analyse sera plus exacte si elle consiste à comparer une valeur absolue à un niveau de référence exprimant l'effectif de la main-d'œuvre dans lequel le phénomène analysé se produit. | UN | لكن التحليل يكون أكثر دقة لو أجري بربط القيم المطلقة بمعيار قياسي يعبر عن حجم القوة العاملة التي تنشأ عنها هذه الظاهرة. |
Et si Einstein a raison, l'univers ne sera plus jamais pareil. | Open Subtitles | اذا كان اينشتين محقا فالكون لن يكون كما نعرف |
Le développement sera plus puissant quand tout le monde en aura sa part. Nous irons tous mieux si personne n'est abandonné. | UN | والتنمية ستكون أقوى عندما يشترك فيها الجميع. وسنكون جميعا أكثر رفاهية إذا لم نهمل أحدا. |
Ce sera plus confortable pour toi si tu emportes ce bric-à-brac. | Open Subtitles | وستشعرين براحة أكثر إذا أخذتِ كل هذه الأشياء معكِ للأعلى. |
On sera plus courageuses, la prochaine fois. | Open Subtitles | آسف أنني أخفتكم. سنكون أكثر شجاعة، أبي. المرة القادمة، أعدك، سنكون أكثر شجاعة. |
Ça sera plus facile quand tu quitteras New York en courant vers chez tes parents pour pleurer car la ville était trop dure. | Open Subtitles | هذا سيجعل الأمر أسهل عندما تغادرين نيويورك و تركضين عائدة لمنزل والديك باكية لأن المدينة كانت قاسية جداً |
En décriminalisant les maisons de prostitution, le gouvernement pense qu'il sera plus facile d'éradiquer l'exploitation sexuelle. | UN | ويتمثل موقف الحكومة في أن إباحة بيوت الدعارة سيجعل من الأسهل القضاء على الاستغلال الجنسي. |