L'examen de Maurice sera une occasion importante de faire le point des nouveaux défis et d'identifier les ressources supplémentaires nécessaires pour faire progresser la mise en oeuvre du Programme. | UN | والاستعراض الذي سيجري في موريشيوس سيكون فرصة هامة لاستعراض التحديات الجديدة ولتحديد موارد إضافية لدعم التنفيذ. |
Ce sera une occasion unique en son genre d'aborder les différents aspects du financement à des conditions de faveur et de trouver de nouvelles ressources pour le développement. | UN | سيكون فرصة فريدة للتطرق إلى أوجه مختلفة للتمويل الميسر وإيجاد موارد جديدة للتنمية. |
Le PNUD appuie par ailleurs le projet Bethléem 2000, lequel sera une occasion unique d’appeler l’attention sur les possibilités offertes en matière de tourisme. | UN | كما يدعم البرنامج اﻹنمائي مشروع بيت لحم في عام ٢٠٠٠، الذي سيتيح فرصة فريدة لتركيز الاهتمام على اﻹمكانات المتاحة في الميدان السياحي. |
Dans le cadre des initiatives des Nations Unies en faveur du développement, le prochain examen quadriennal complet sera une occasion unique de réorienter ces énergies en vue d'obtenir des résultats plus cohérents. | UN | وفي سياق مبادرات الأمم المتحدة الإنمائية، سيكون استعراض السياسات الشامل الرباعي المقبل بمثابة فرصة فريدة لإعادة توجيه تلك الطاقات نحو تحقيق نتائج أكثر تماسكاً. |
La Conférence mondiale sur les peuples autochtones sera une occasion d'échanges de vues et de bonnes pratiques quant à la réalisation des droits des peuples autochtones. | UN | ورأى أن المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية سيتيح الفرصة لتبادل الرؤى وأفضل الممارسات المتعلقة بإعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
Considérant que la séance plénière de haut niveau consacrée à l'examen des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui doit se tenir en 2010, sera une occasion importante de redoubler d'efforts en vue de réaliser ces objectifs pour tous, notamment les personnes handicapées, | UN | وإذ تسلم بأن الاجتماع العام الرفيع المستوى المقبل لاستعراض تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010 يمثل فرصة مهمة لتعزيز الجهود الرامية إلى إعمال الأهداف للجميع، ولا سيما للأشخاص ذوي الإعاقة، |
Nous sommes convenus de ce que la Conférence mondiale au niveau ministériel qui se tiendra à Naples en octobre à l'initiative du Gouvernement italien sera une occasion très importante pour faire progresser cette coopération. | UN | وقد اتفقنا على أن عقد المؤتمر الوزاري العالمي المقترح في شهر تشرين اﻷول/اكتوبرفي نابولي، بناء على مبادرة من حكومة إيطاليا سيكون مناسبة هامة لدفع هذا التعاون. |
Plus qu'une occasion symbolique, le vingtième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl sera une occasion importante d'évaluer les efforts déployés par la communauté internationale pour répondre aux besoins continus de ceux qui ont été le plus touchés par cet accident. | UN | وكارثة تشيرنوبيل، بالإضافة إلى كونها مناسبة رمزية، ستمثل فرصة هامة لتقييم مساعي المجتمع الدولي للوفاء بالاحتياجات المستمرة للأشخاص الأشد تضررا من الحادث. |
Nous sommes certains que cette réunion au Brésil sera une occasion réelle de réaffirmer la capacité de la zone de remplir son potentiel en ce qui concerne la paix et la coopération internationales. | UN | ونحـن واثقون مــن أن الاجتماع فــي البرازيل سيكون فرصة فعالة ﻹعادة التأكيد على قدرة المنطقة على الوفاء بإمكانياتها فيما يتعلق بالسلم والتعاون الدولي. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui aura lieu prochainement sera une occasion pour la communauté internationale de renforcer l'engagement qu'elle a pris de promouvoir la condition de la femme dans le cadre d'une conception plus large de la nature et des dimensions du développement et du rôle des femmes à cet égard. | UN | والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المزمع عقده سيكون فرصة لتعزيز الالتزام العالمي بالنهوض بالمرأة في اطار فهم أوسع لطبيعة التنمية وأبعادها ولدور المرأة فيها. |
L'examen de 2002 sera une occasion de prendre des mesures énergiques dans le sens d'un développement mondial durable, et de donner forme à l'idée d'un monde sain, sans danger et prospère. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الاستعراض الذي سيُجرى في عام 2002 سيكون فرصة لاتخاذ خطوة جريئة نحو تحقيق التنمية المستدامة العالمية وجعل رؤية إقامة عالم يتمتع بالصحة والسلامة والرخاء حقيقة واقعة. |
La conférence qui doit se tenir en 2012, avec pour but de créer une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient, sera une occasion importante de renforcer la paix et la sécurité dans la région. | UN | والهدف الذي وضعه المؤتمر لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، المخطط لها في عام 2012، سيكون فرصة كبرى لتعزيز السلام والأمن في المنطقة. |
Convaincue que la réunion plénière de haut niveau sera une occasion remarquable de mobiliser les volontés, d'obtenir des appuis et de susciter des initiatives collectives afin d'atteindre d'ici à 2015 les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | واقتناعا منها بأن الاجتماع العام الرفيع المستوى سيكون فرصة هامة لحفز الالتزام وحشد الدعم وحث العمل الجماعي من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، |
La Conférence d'examen de 2006 sera une occasion importante pour la communauté internationale d'aborder les problèmes relatifs aux armes légères et de petit calibre. | UN | والمؤتمر الاستعراضي لسنة 2006 سيكون فرصة هامة للمجتمع الدولي فيما يتعلق بمعالجة المشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Ce sera une occasion précieuse pour les experts nationaux d'échanger, d'une manière constructive, des informations sur leurs expériences nationales, sur des problèmes qui subsistent et sur l'examen d'éventuelles solutions. | UN | فهو سيتيح فرصة قيمة للخبراء الوطنيين لتبادل المعلومات بطريقة بناءة حول تجاربهم الوطنية والتحديات المتبقية والحلول الممكنة بشأن القضايا التي ستبحث. |
Convaincu que le Sommet mondial pour le développement social sera une occasion unique d'appeler l'attention de tous les pays sur les principaux problèmes d'ordre social et humain, de promouvoir des politiques et de renforcer la coopération internationale afin d'aborder ces problèmes de la manière la plus efficace possible, | UN | واقتناعا منه بأن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية سيتيح فرصة فريدة لتركيز اهتمام جميع البلدان على الشواغل الاجتماعية والبشرية الرئيسية ولتعزيز السياسات وتوطيد التعاون الدولي من أجل التصدي لهذه الشواغل بصورة فعالة، |
Cette réunion de haut niveau sera une occasion unique de donner un nouvel élan politique afin de redynamiser les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | 2 - وسيكون الاجتماع الرفيع المستوى بمثابة فرصة فريدة لإعطاء زخم سياسي أكبر لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح من خلال المشاركة على مستوى رفيع. |
19. Mme ARGUETA (El Salvador) dit que le prochain cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme sera une occasion de renforcer le programme des droits de l'homme des Nations Unies et note avec satisfaction que des mesures spécifiques ont été prises afin de renforcer la coordination en vue de réaliser les objectifs fixés dans ce domaine. | UN | ١٩ - السيدة أرغويتا )السلفادور(: قالت إن الذكرى السنوية الخمسين المقبلة لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينبغي أن تكون بمثابة فرصة لتعزيز برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، ولاحظت مع الارتياح أنه تم اتخاذ خطوات محددة لتعزيز التنسيق من أجل بلوغ اﻷهداف في هذا الميدان. |
11. Le Président se réjouit de la prochaine visite du Directeur général au Maroc qui sera une occasion de discuter de l'amélioration et de l'intensification de la coopération entre le Maroc et l'ONUDI. | UN | 11- وقال إنه يتطلع إلى زيارة المدير العام الرسمية المقبلة لبلده المغرب، مما سيتيح الفرصة لمناقشة تعزيز وتوطيد التعاون بين المغرب واليونيدو في المستقبل. |
En outre, la conférence d'examen de l'Accord prévue en mai 2006 sera une occasion importante pour les États de faire le point, d'analyser d'un œil critique l'efficacité de l'Accord et de promouvoir la coopération en vue de la gestion durable des pêches et, plus généralement, la mise en œuvre du droit de la mer international. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مؤتمر استعراض الاتفاق الذي يعقد في أيار/مايو 2006، سيتيح الفرصة أمام الدول لتقييم فعالية ذلك الاتفاق وتعزيز الإدارة التعاونية والمستدامة لمصائد الأسماك وقانون البحار عموماً. |
Considérant que la prochaine réunion plénière de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui doit se tenir en 2010, sera une occasion importante de redoubler d'efforts en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement pour tous, notamment les personnes handicapées, | UN | وإذ يسلم بأن الاجتماع العام الرفيع المستوى القادم لاستعراض تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010 يمثل فرصة هامة لتعزيز الجهود من أجل تحقيق الأهداف للجميع، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، |
Il s'y ajoute que la tenue prochaine, ici à New York, sous les auspices de S. E. M. Ban Ki-moon, de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le dialogue sera une occasion supplémentaire pour les deux organisations de renforcer leurs liens. | UN | ويضاف إلى ذلك الاجتماع الرفيع المستوى المقبل للجمعية العامة بشأن الحوار هنا في نيويورك، برعاية معالي السيد بان كي - مون، الذي سيكون مناسبة أخرى لتعزيز العلاقات بين المنظمتين. |
Celui-ci tombant en avril 2016, la Cour demandera, au titre de l'exercice biennal 2016-2017, des crédits pour financer la célébration elle-même. Cet événement sera une occasion unique de faire mieux connaître à la communauté internationale, par divers moyens, les activités et réalisations de l'organe judiciaire principal de l'Organisation. | UN | ولأن الاحتفال بهذه الذكرى مقرر في نيسان/أبريل 2016، فإن المحكمة تعتزم، في طلباتها المتعلقة بميزانية فترة السنتين 2016-2017، أن تطلب الأموال اللازمة لتمويل هذه المناسبة، التي ستمثل فرصة فريدة للجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة لتعريف المجتمع الدولي بشكل أفضل بأنشطته وإنجازاته، وذلك عبر مختلف الوسائل. |
< < Les membres du Conseil de sécurité attendent avec intérêt le Sommet du millénaire, qui sera une occasion unique de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies face aux défis du XXIe siècle. | UN | " إن أعضاء مجلس الأمن ليتطلعون إلى قمة الألفية التي ستتيح فرصة فريدة لتعزيز دور الأمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Nous pensons que l'examen quadriennal complet qui aura lieu l'an prochain sera une occasion importante de démontrer les progrès réalisés pour rendre les activités opérationnelles de développement de l'ONU plus pertinentes, efficaces et efficientes. | UN | ونعتقد أن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات للسياسات سوف يتيح فرصة مهمة العام المقبل لإظهار استمرار التقدم في جعل أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية أكثر أهمية وفعالية وكفاءة. |