Désormais, les demandes de modification du projet de rapport seraient présentées au Rapporteur ou au secrétariat après la fin de la session. | UN | ومنذ اﻵن فصاعدا، ستقدم طلبات إدخال التعديلات على مشروع التقرير الى المقرر أو الى اﻷمانة بعد اقفال الدورة. |
En tel cas, des prévisions de dépenses révisées seraient présentées à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. | UN | وفي هذه الحالة ستقدم احتياجات منقحة من الموارد إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين. |
Il a également été informé que les demandes de crédits pour ces objets de dépense seraient présentées à l'Assemblée à la reprise de sa soixante-deuxième session. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن هذه الاحتياجات ستعرض على الجمعية في دورتها الثانية والستين المستأنفة. |
À sa session de fond de 1995, le Comité a décidé que les demandes de dérogation qui lui seraient présentées concernant un changement de lieu devraient être communiquées à ses membres pour approbation. | UN | وفي دورتها الموضوعية لعام 1995، قررت اللجنة أن تحال إلى الأعضاء للموافقة الطلبات المقدمة إلى اللجنة للخروج عن الجدول فيما بين الدورات، والمتضمنة تغييرا لمكان انعقاد الاجتماعات. |
Les options dans le cadre de ces solutions étaient en cours de formulation et seraient présentées au Forum pour être examinées plus avant. | UN | وقال إنه يجري وضع خيارات ضمن هذين البديلين وأن هذه الخيارات ستُعرض على المنتدى لمواصلة النظر فيها. |
Les recommandations formulées au cours du processus de changement seraient présentées au Conseil à sa session annuelle. | UN | وسوف تعرض التوصيات المنبثقة عن عملية التغيير على المجلس في دورته السنوية. |
Le Comité, ayant posé la question, a été informé que des prévisions de dépenses révisées seraient présentées au cas où le Conseil de sécurité déciderait de nommer des juges supplémentaires. | UN | وقد أبلغت اللجنة، عند الاستفسار، أنه في حالة اتخاذ مجلس الأمن لقرار بشأن القضاة الإضافيين، ستقدم تقديرات منقحة. |
Il était indiqué dans le projet de budget-programme que des propositions détaillées sur l’utilisation de ce montant seraient présentées à l’Assemblée générale lors de sa cinquante-quatrième session, suivant la décision que prendrait l’Assemblée touchant les modalités de fonctionnement du compte. | UN | وأشير في تلك الميزانية أيضا إلى أن مقترحات تفصيلية بشأن استعمال هذا المبلغ ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، استنادا إلى القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة بشأن طرائق تشغيل الحساب. |
Le Comité a été informé que des prévisions de dépenses révisées seraient présentées pour un seul département. | UN | وأبلغت اللجنة بأن تقديرات الميزانية المنقحة ستقدم من أجل إدارة واحدة. |
En tel cas, des prévisions de dépenses révisées seraient présentées à l’Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session. | UN | وفي هذه الحالة ستقدم احتياجات منقحة من الموارد إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Ayant demandé des informations sur le financement des dépenses relatives au processus électoral, le Comité consultatif a appris qu’elles seraient présentées à l’Assemblée générale dans un budget révisé. | UN | وعند الاستفسار عن كيفية الوفاء بالتكاليف المتصلة بالعملية الانتخابية، أبلغت اللجنة أن تقديرات التكاليف للعملية الانتخابية ستقدم إلى الجمعية العامة كميزانية منقحة. |
Le Secrétaire général indiquait également que des prévisions de dépenses pour 1996 lui seraient présentées à sa cinquantième session. | UN | وأفاد اﻷمين العام، فضلا عن ذلك، بأن الميزانية المقترحة لعام ١٩٩٦ ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
Le Secrétaire général note que les ressources nécessaires seraient présentées en temps voulu et selon qu'il conviendrait. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الاحتياجات من الموارد المرتبطة بإنشاء هذا القسم ستعرض في الوقت المناسب، حسب الاقتضاء. |
Il a indiqué que les grandes lignes de la future opération de maintien de la paix des Nations Unies seraient présentées dans le rapport du Secrétaire général qui serait soumis au Conseil à brève échéance. | UN | وأفاد أن الخطوط العريضة لعملية الأمم المتحدة لحفظ السلام ستعرض في تقرير الأمين العام قريبا لتقديمها إلى المجلس. |
6. Le Comité a décidé que, dorénavant, les demandes de dérogation entre les sessions qui lui seraient présentées seraient examinées par le bureau, en consultation avec le Secrétariat, en vue d'une décision ultérieure. | UN | ٦ - وقررت اللجنة أن يتولى المكتب، بالتشاور مع اﻷمانة العامة، استعراض الطلبات التي تقدم إلى اللجنة مستقبلا للخروج على الجدول فيما بين الدورات، وذلك من أجل اتخاذ اﻹجراء اللاحق. |
À sa session de fond de 1994, le Comité a décidé que, dorénavant, les demandes de dérogation entre les sessions au calendrier approuvé qui lui seraient présentées seraient examinées par le bureau, en consultation avec le Secrétariat, en vue d'une décision ultérieure. | UN | وفي دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٤، قررت لجنة المؤتمرات أن يستعرض المكتب مستقبلا، بالتشاور مع اﻷمانة العامة، الطلبات المقدمة إلى اللجنة للخروج على الخطة فيما بين الدورات، وذلك لاتخاذ اجراءات لاحقة بشأنها. |
Le compte rendu de ces réunions devrait être établi, avec des recommandations qui seraient présentées en temps voulu à la Conférence, organe compétent pour les approuver. | UN | وينبغي إعداد محضر لتلك الاجتماعات يتضمّن التوصيات التي ستُعرض في الوقت المناسب على المؤتمر لكونه الهيئة التي لها صلاحية الموافقة عليها. |
Les recommandations formulées au cours du processus de changement seraient présentées au Conseil à sa session annuelle. | UN | وسوف تعرض التوصيات المنبثقة عن عملية التغيير على المجلس في دورته السنوية. |
Il a été informé que ces initiatives seraient présentées à la quarante-sixième session du Sous-Comité scientifique et technique. | UN | وأُعلمت اللجنة بأن عروضاً إيضاحيةً عن هذه المبادرات ستُقدَّم إبّان الدورة السادسة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
La question était actuellement à l'examen au sein du système des Nations Unies et les conclusions de cet examen seraient présentées à l'Assemblée générale par l'intermédiaire de la Cinquième Commission. | UN | ويجري الاضطلاع بالمناقشات المتعلقة بهذه القضية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، وسوف تقدم نتائج هذه المناقشات الى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الخامسة. |
Il espérait que des propositions concrètes seraient présentées en septembre. | UN | وأعرب عن ثقته في أنه سيتم تقديم مقترحات عملية في أيلول/سبتمبر. |
En réponse à sa demande, le Comité consultatif a été informé que ces propositions seraient présentées à la Deuxième Commission en octobre 1998. | UN | وبعد الاستفسار، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن المقترحات جاري عرضها على اللجنة الثانية في تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
Il a souligné que les participants à la dix-septième Réunion des HONLEA, Afrique, pouvaient utilement contribuer à ce débat par leurs opinions et recommandations, qui seraient présentées à la Commission pour examen à sa cinquante et unième session. | UN | وشدَّد على أن ممثلي الدول المشاركة في هونليا، أفريقيا، لديهم ما يقدّمونه من مساهمات ذات شأن في ذلك النقاش، ولأن وجهات النظر والتوصيات التي يقدمونها في الاجتماع السابع عشر لهونليا، أفريقيا، سوف تُقدَّم إلى الدورة الحادية والخمسين للجنة لكي تنظر فيها. |
24) Le Comité sait gré à la délégation de l'avoir assuré que des informations écrites lui seraient présentées quant aux questions restées sans réponse, notamment des informations sur la période 1995-1999 et sur l'arrestation de Mahmadruzi Iskandarov. | UN | (24) وترحب اللجنة بتأكيدات الوفد بأنه سيجري تقديم معلومات خطية بشأن الأسئلة التي ظلت بلا إجابة، بما في ذلك معلومات عن الفترة ما بين عامي 1995 و1999 وعن توقيف مهمادروزي اسكندروف. |
Elle a indiqué également que les informations relatives aux recommandations issues de son examen et à leur mise en œuvre seraient présentées à la prochaine réunion du Conseil du Gouvernement pour les organisations non gouvernementales à but non lucratif. | UN | وأشار أيضاً إلى أن المعلومات المتعلقة بالتوصيات المقدَّمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل وبتنفيذها ستقدَّم في الاجتماع المقبل لمجلس حكومة سلوفاكيا فيما يخص المنظمات غير الحكومية غير الهادفة للربح. |