"seraient prises en" - Traduction Français en Arabe

    • ستؤخذ في
        
    • ستؤخذ بعين
        
    • سوف تؤخذ في
        
    • بالمعاشات التقاعدية في التسويات
        
    • التي ستعالج فيها المقترحات الجديدة
        
    Le Directeur régional a assuré aux délégations que toutes leurs observations seraient prises en compte dans le descriptif de programme de pays définitif. UN وأكد المدير الإقليمي للوفود بأن جميع التعليقات ستؤخذ في الاعتبار في وثيقة البرنامج القطري الختامية.
    Le Directeur régional a assuré aux délégations que toutes leurs observations seraient prises en compte dans le descriptif de programme de pays définitif. UN وأكد المدير الإقليمي للوفود بأن جميع التعليقات ستؤخذ في الاعتبار في وثيقة البرنامج القطري الختامية.
    La Directrice générale a pris note des observations et indiqué qu'elles seraient prises en considération lors de l'établissement des futurs rapports. UN وأحاطت المديرة التنفيذية علما بالتعليقات وقالت إنها ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد التقارير في المستقبل.
    Pour finir, la lettre devrait remercier l'État partie pour les informations fournies sur le paragraphe 16 des observations finales, relatif à la détention provisoire, et indiquer que ces informations, qui n'étaient pas requises dans le cadre de la procédure de suivi, seraient prises en compte lors de l'analyse du prochain rapport périodique. UN وينبغي، في الأخير، أن تشكر اللجنة الدولة الطرف على المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالفقرة 16 من الملاحظات الختامية المتعلقة بالحبس الاحتياطي، وتشير إلى أن هذه المعلومات، التي لم تكن مطلوبة في إطار إجراء المتابعة، ستؤخذ بعين الاعتبار أثناء النظر في التقرير الدوري المقبل.
    Le Directeur régional a indiqué que toutes les observations faites par les délégations seraient prises en considération lors de l'élaboration des recommandations concernant les programmes de pays. Il a proposé d'examiner certaines questions dans le cadre d'entretiens bilatéraux avec les délégations. UN 92 - وأشار المدير الإقليمي إلى أن جميع التعليقات التي أدلت بها الوفود ستؤخذ بعين الاعتبار عند إعداد توصيات البرامج القطرية كما اقترح أن يناقش مع الوفود مسائل محددة على أساس ثنائي.
    La Directrice régionale a dit que toutes les suggestions seraient prises en compte pour favoriser l'issue des initiatives en cours. UN وذكرت المديرة الإقليمية أن جميع هذه الاقتراحات سوف تؤخذ في الاعتبار لتعزيز المبادرات الجارية.
    Pour corriger cette situation, la Commission a décidé que, à compter du prochain ajustement du barème général des rémunérations considérées aux fins de la pension des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, les cotisations effectives seraient prises en compte pour les mises à jour périodiques de l'indice d'ajustement. UN ولتصحيح هذه الحالة، قررت اللجنة استخدام الاشتراكات الفعلية بالمعاشات التقاعدية في التسويات التي تجرى بين حين وآخر للرقم القياسي لتسويات مقر العمل، وذلك اعتبارا من التسوية القادمة للجدول الشامل ﻷجور موظفي الفئة الفنية والفئات العليا الداخلة في حساب المعاشات التقاعدية.
    117. Pour ce qui est de l'étude externe sur l'approvisionnement, un intervenant a demandé quelles dispositions seraient prises en matière de sous-traitance. UN ١١٧ - وفيما يتعلق بالدراسة الخارجية عن مهمة اﻹمدادات التي تقوم بها اليونيسيف، سأل أحد المتكلمين عن الكيفية التي ستعالج فيها المقترحات الجديدة مسألة الاستعانة بمصادر خارجية.
    La Directrice générale a pris note des observations et indiqué qu'elles seraient prises en considération lors de l'établissement des futurs rapports. UN وأحاطت المديرة التنفيذية علما بالتعليقات وقالت إنها ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد التقارير في المستقبل.
    Au nom de ces pays, il a été dit dans cette séance de l'Assemble, que ces préoccupations seraient prises en compte au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN وقد ذُكر أيضا باسم تلك البلدان أن تلك الهواجس ستؤخذ في الحسبان في الدورة الحالية.
    Elle a indiqué que les conclusions des débats sur le budget d'appui biennal à la deuxième session ordinaire seraient prises en compte et qu'elle avait l'intention d'entamer des consultations officieuses avec les membres du Conseil d'administration. UN ولاحظت أن مناقشة ميزانية الدعم لفترة السنتين في الدورة العادية الثانية ستؤخذ في الحسبان وأنها تعتزم إجراء مشاورات غير رسمية مع أعضاء المجلس.
    La Norvège a fait savoir qu'une grande partie de ses lois relatives à la gestion de la pêche étaient en cours de révision et que les recommandations pertinentes seraient prises en compte. UN وأشارت النرويج إلى أنه يجري حاليا إعادة صياغة الكثير من تشريعاتها المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك وأن التوصيات ذات الصلة ستؤخذ في الحسبان.
    20. Le Secrétariat a donné au Conseil d'administration l'assurance que les questions soulevées par les délégations seraient prises en considération dans l'exécution du programme. UN ٢٠ - وردا على ذلك، طمأن البرنامج اﻹنمائي المجلس التنفيذي أن المسائل التي أثارتها الوفود ستؤخذ في الاعتبار في تنفيذ البرنامج.
    20. Le Secrétariat a donné au Conseil d'administration l'assurance que les questions soulevées par les délégations seraient prises en considération dans l'exécution du programme. UN ٢٠ - وردا على ذلك، طمأن البرنامج اﻹنمائي المجلس التنفيذي أن المسائل التي أثارتها الوفود ستؤخذ في الاعتبار في تنفيذ البرنامج.
    En conclusion, le Directeur a remercié les délégués de la franchise de leurs observations, dont il a répété qu'elles seraient prises en considération dans les rapports finals des programmes de pays. UN 25 - وفي الختام، أعرب المدير عن تقديره لما أبدته الوفود من ملاحظات صريحة وذكر من جديد أنها ستؤخذ في الاعتبار لدى إعداد التوصيات النهائية المتصلة بالبرامج القطرية.
    Le Directeur régional a indiqué que toutes les observations faites par les délégations seraient prises en considération lors de l'élaboration des recommandations concernant les programmes de pays. Il a proposé d'examiner certaines questions dans le cadre d'entretiens bilatéraux avec les délégations. UN 92 - وأشار المدير الإقليمي إلى أن جميع التعليقات التي أدلت بها الوفود ستؤخذ بعين الاعتبار عند إعداد توصيات البرامج القطرية كما اقترح أن يناقش مع الوفود مسائل محددة على أساس ثنائي.
    Le 26 octobre 2012, la Chambre de première instance IV a rejeté une demande de suspension d'instance déposée par la défense au motif que, si besoin était, les difficultés qu'elle avait rencontrées durant ses investigations au Darfour seraient prises en compte pendant le procès. UN 25 - في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2012، رفضت الدائرة الابتدائية الرابعة طلب الدفاع تأجيل الإجراءات بصفة مؤقتة، معتبرة أن الصعوبات التي واجهت الدفاع في تحقيقاته في دارفور ستؤخذ بعين الاعتبار، إذا لزم الأمر، أثناء المحاكمة.
    La délégation a réaffirmé l'engagement du Cameroun en matière de droits de l'homme et confirmé que les recommandations qui avaient été faites seraient prises en considération et qu'une large consultation de tous les secteurs serait menée pour donner, avant le mois de septembre, des réponses claires sur ce qui avait été accepté et pour mener à leur terme tous les engagements pris. UN 127- وجدد الوفد تأكيده التزام الكاميرون بحقوق الإنسان وأكد أن التوصيات المقدمة ستؤخذ بعين الاعتبار وأنه سيجري التشاور على نطاق واسع مع جميع القطاعات من أجل تقديم ردود واضحة بشأن التوصيات المقبولة، قبل شهر أيلول/سبتمبر، ومن أجل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها.
    Il a précisé que les compétences spécialisées (technologies de l'information et des communications ou autres) seraient prises en compte dans les prochaines décisions de recrutement. UN وأشارت دائرة مراجعة حسابات المفوضية إلى أن المهارات التخصصية (المهارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو غيرها من المهارات) ستؤخذ بعين الاعتبار في قرارات التوظيف المقبلة.
    Elle a noté que ces plaintes seraient prises en compte, à l'exception du cas des enfants employés dans le secteur de l'orpaillage qui n'ont pas porté plainte. UN وذكرت أن الشكاوى سوف تؤخذ في الاعتبار، بخلاف حالة الأطفال العاملين في التنقيب عن الذهب الذين لا يتقدمون بشكاوى.
    Le Directeur de la Division des services de contrôle interne a remercié les délégations de leurs observations et les a assurées que les observations relatives à ces rapports seraient prises en compte dans le prochain rapport biennal. UN 134 - وأعرب مدير شعبة خدمات الرقابة عن شكره للوفود على ما قدمته من تعليقات وأكد لها أن التعليقات المتعلقة بتقارير الشعبة سوف تؤخذ في الاعتبار في التقرير المقبل لفترة السنتين.
    Le Directeur de la Division des services de contrôle interne a remercié les délégations de leurs observations et les a assurées que les observations relatives à ces rapports seraient prises en compte dans le prochain rapport biennal. UN 134 - وأعرب مدير شعبة خدمات الرقابة عن شكره للوفود على ما قدمته من تعليقات وأكد لها أن التعليقات المتعلقة بتقارير الشعبة سوف تؤخذ في الاعتبار في التقرير المقبل لفترة السنتين.
    Pour corriger cette situation, la Commission a décidé qu'à compter du prochain ajustement du barème général des rémunérations considérées aux fins de la pension des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, les cotisations effectives seraient prises en compte pour les mises à jour périodiques de l'indice d'ajustement. UN ولتصحيح هذه الحالة، قررت اللجنة استخدام الاشتراكات الفعلية بالمعاشات التقاعدية في التسويات التي تجرى بين حين وآخر للرقم القياسي لتسويات مقر العمل، وذلك اعتبارا من التسوية القادمة للجدول الشامل ﻷجور موظفي الفئة الفنية والفئات العليا الداخلة في حساب المعاشات التقاعدية.
    400. Pour ce qui est de l'étude externe sur l'approvisionnement, un intervenant a demandé quelles dispositions seraient prises en matière de sous-traitance. UN ٤٠٠ - وفيما يتعلق بالدراسة الخارجية عن مهمة اﻹمدادات التي تقوم بها اليونيسيف، سأل أحد المتكلمين عن الكيفية التي ستعالج فيها المقترحات الجديدة مسألة الاستعانة بمصادر خارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus