Des patrouilles par hélicoptère seraient utilisées pour renforcer les patrouilles motorisées. | UN | كما ستستخدم دوريات الهليكوبتر ﻹكمال دوريات المركبات. |
Il a confirmé que les ressources que l'UNICEF consacrait à la question augmenteraient et que les ressources existantes seraient utilisées plus judicieusement. | UN | وأكد أن تمويل اليونيسيف للعمل في مجال الإعاقة سيزيد وأن الموارد الحالية ستستخدم على نحو أكثر فعالية. |
Les ressources seraient utilisées pour fournir une assistance financière directe et appuyer des projets de coopération technique. | UN | وسوف تستخدم هذه الموارد لتقديم مساعدة مالية مباشرة ودعم مشاريع التعاون التقني. |
D'autres sources de financement seraient utilisées pour financer des voyages relatifs à des événements extérieurs, si nécessaire. | UN | وسوف تستخدم مصادر التمويل الأخرى لدعم السفر إلى المناسبات الخارجية، إذا لزم الأمر. |
On s'est par ailleurs inquiété du fait d'exiger l'approbation d'une autorité supérieure dans les méthodes prévues aux articles 27 et 27 bis mais non dans d'autres méthodes de passation qui seraient utilisées en tant qu'exceptions à l'appel d'offres ouvert. | UN | وأثيرت شواغل أيضا بشأن اشتراط موافقة سلطات عليا في طرائق الاشتراء الواردة في المادتين 27 و27 مكررا وعدم اشتراط ذلك في طرائق الاشتراء الأخرى التي سوف تستخدم كاستثناءات من إجراء المناقصة المفتوحة. |
22. Du fait que le bâtiment du Petit-Saconnex fermerait au moment du déménagement au Palais Wilson, les ressources initialement demandées pour lui seraient utilisées pour couvrir des dépenses afférentes au Palais Wilson. | UN | ٢٢ - وفيما يتعلق بإغلاق مبنى " ساكونيكس الصغير " الذي سيتم في وقت واحد مع الانتقال إلى قصر ويلسون فإن الموارد التي كانت مخصصة أصلا لذلك المبنى سوف تستخدم لتغطية التكاليف المتعلقة بقصر ويلسون. |
30) Le Comité s'inquiète d'allégations selon lesquelles des déclarations obtenues par la torture seraient utilisées comme preuves dans des procédures judiciaires (art. 15). | UN | (30) يساور اللجنة القلق إزاء المزاعم عما يتم الحصول عليه من إفادات نتيجة للتعذيب وعن استخدامها كدليل في الإجراءات القانونية (المادة 15). |
La Namibie a indiqué que les mines seraient utilisées pour former ses troupes et les démineurs afin qu'ils puissent identifier et apprennent à détecter, manipuler, neutraliser et détruire les mines dès qu'elles ont été repérées. | UN | أفادت ناميبيا أن الألغام ستُستخدَم في تدريب قواتها وأخصائييها في إزالة الألغام على تحديد وكشف الألغام ومناولتها وإبطال مفعولها وتدميرها أينما وجدت. |
Durant ces pourparlers, la Commission a précisé à l'Iraq ce qu'impliqueraient le contrôle et la vérification continus, et l'Iraq a, semble-t-il, accepté la plupart des méthodes qui seraient utilisées. | UN | وخلال هذه المحادثات، شرحت اللجنة للعراق على وجه الدقة ماذا سيستتبع الرصد والتحقق المستمران وبدا أن العراق قبل بمعظم الطرائق التي ستستخدم. |
Les décisions concernant l’installation d’usines devraient prendre en compte la qualité des ressources en eau qui seraient utilisées et l’incidence de l’activité industrielle sur ces ressources. | UN | وينبغي أن تأخذ القرارات المتعلقة بتحديد أماكن المرافق الصناعية في الاعتبار نوعية موارد المياه التي ستستخدم وأثر النشاط الصناعي على تلك الموارد. |
La confiance pouvait résulter de partenariats bien établis, d'une bonne gouvernance, d'un cadre facilitateur ou de la conviction que les ressources seraient utilisées de façon efficace et viable mais l'imposition de conditions déraisonnables et la bureaucratie risquaient de saper cette confiance. | UN | ويمكن بناء الثقة من خلال إقامة شراكات قوية، ومن خلال الحوكمة الرشيدة، وتهيئة بيئة إيجابية مواتية وثقة في أن الموارد ستستخدم على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية، ولكن من الممكن أن تؤدي الشروط غير المعقولة والبيروقراطية إلى تقويض الثقة. |
Toutefois, les seuils définitifs seraient fixés après une nouvelle analyse des données qui seraient utilisées pour établir le barème des quotes-parts pour la période 2007-2009. | UN | بيد أن العتبات النهائية ستحدَّد بعد إجراء مزيد من التحليل للبيانات التي ستستخدم في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2007-2009. |
Le Zimbabwe a déclaré que les mines conservées seraient utilisées pendant l'entraînement des troupes et des démineurs du pays pour leur apprendre à identifier les mines et à détecter, manipuler, neutraliser et détruire celles qui se trouvent dans des champs de mines sur le territoire zimbabwéen. | UN | أبلغت زمبابوي بأن الألغام التي تحتفظ بها ستستخدم في تدريب القوات ومزيلي الألغام لتمكينهم من تحديد الألغام وتعليمهم طريقة الكشف عنها والتعامل معها وإبطال مفعولها وتدميرها في حقول ألغام زمبابوي. |
L'administratrice de programme a apporté des éclaircissements sur la question des indicateurs et de la méthodologie utilisée dans les trois pays choisis et a expliqué que durant la prochaine phase, les études réalisées seraient utilisées comme matériel didactique, qui serait préparé en coopération avec le Centre de formation de l'Organisation internationale du Travail (OIT) à Turin (Italie). | UN | وقدمت الموظفة المسؤولة إيضاحات عن المؤشرات والمنهجية المستخدمة في ثلاثة بلدان منتقاة، وأوضحت أن الدراسات ستستخدم في المرحلة القادمة كمواد تدريب يجري إعدادها بالتعاون مع مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو، إيطاليا. |
Les éventuelles contributions volontaires, y compris celles du Gouvernement libanais, s'ajouteraient au budget et seraient utilisées pour exécuter des activités non essentielles. | UN | وستكون أي تبرعات، بما في ذلك مساهمة حكومة لبنان، عنصرا مكملا وسوف تستخدم لتنفيذ أنشطة محددة غير أساسية. |
Ces ressources seraient utilisées pour renforcer les travaux sur l'évaluation de la qualité de l'eau, l'accent étant mis sur les questions relatives à l'intrusion d'eau de mer, et pour examiner les programmes de formation dans le domaine du forage et de l'évaluation des réserves. | UN | وسوف تستخدم هذه الموارد لتعزيز العمل المتعلق بتقييم جودة المياه، مع التركيز على القضايا المتصلة بتداخل مياه البحر، واستعراض برامج التدريب على الحفر وتقييم المخزونات الاحتياطية. |
Les données seraient utilisées tant pour l'analyse rétrospective visant à comprendre la météorologie spatiale selon une approche physique que pour l'établissement de modèles pour prévoir les conditions météorologiques spatiales. | UN | وسوف تستخدم هذه البيانات لأغراض التحليل الاسترجاعي الذي يهدف إلى فهم الطقس الفضائي من وجهة النظر الفيزيائية وفي نماذج التنبؤ بأحوال الطقس الفضائي في المستقبل. |
Ces ressources seraient utilisées pour aider les pays remplissant les conditions requises à élaborer des politiques visant à attirer l'investissement étranger et à mettre au point des projets dans le secteur des infrastructures. | UN | وسوف تستخدم الموارد لمساعدة البلدان المؤهلة لوضع السياسات لجذب الاستثمار الأجنبي وتتقيد المشاريع في قطاع الهياكل الأساسية. |
Le Zimbabwe a indiqué que les mines conservées seraient utilisées dans le cadre de la formation des militaires et démineurs zimbabwéens pour leur donner les moyens d'identifier les mines et leur apprendre comment les détecter, les manipuler, les neutraliser et les détruire dans les champs de mines du pays. | UN | أعلنت زمبابوي أن الألغام المحتفظ بها سوف تستخدم أثناء تدريب أفراد زمبابوي ومزيلي الألغام لتمكينهم من تحديد الألغام في حقول الألغام الزمبابوية وتعلم طريقة الكشف عنها والتعامل معها وإبطال مفعولها وتدميرها. |
Le Zimbabwe a indiqué que les mines conservées seraient utilisées dans le cadre de la formation des militaires et démineurs zimbabwéens pour leur donner les moyens d'identifier les mines et leur apprendre comment les détecter, les manipuler, les neutraliser et les détruire dans les champs de mines du pays. | UN | أعلنت زمبابوي أن الألغام المحتفظ بها سوف تستخدم أثناء تدريب قوات زمبابوي ومزيلي الألغام لتمكينهم من تحديد الألغام في حقول الألغام الزمبابوية وتعلم طريقة الكشف عنها والتعامل معها وإبطال مفعولها وتدميرها. |
À la suite de l'acceptation, par toutes les parties, du module d'appui lourd à la Mission de l'Union africaine au Soudan, le Secrétaire général a indiqué au Comité que les économies réalisées sur le budget de la MINUS durant l'exercice en cours seraient utilisées pour financer la mise en œuvre des modules jusqu'au 30 juin 2007. | UN | وعقب قبول جميع الأطراف لمجموعة تدابير الدعم الثقيل لمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، ألمح الأمين العام إلى اللجنة الاستشارية بأن الوفورات المتحققة من ميزانية البعثة للفترة الحالية سوف تستخدم لتمويل تنفيذ تلك المجموعة للفترة الممتدة حتى 30 حزيران/يونيه 2007. |
30. Le Comité s'inquiète d'allégations selon lesquelles des déclarations obtenues par la torture seraient utilisées comme preuves dans des procédures judiciaires (art. 15). | UN | 30- يساور اللجنة القلق إزاء المزاعم عما يتم الحصول عليه من إفادات نتيجة للتعذيب وعن استخدامها كدليل في الإجراءات القانونية (المادة 15). |
Au niveau national, les Parties ont noté que les directives techniques seraient utilisées comme un document d'orientation et faciliteraient l'élaboration des plans nationaux d'adaptation. | UN | 17- لاحظت بعض الأطراف أن المبادئ التوجيهية التقنية ستُستخدَم على الصعيد الوطني كوثيقةٍ إرشاديةٍ وستساعد في صياغة خطط التكيُّف الوطنية. |