"serait difficile" - Traduction Français en Arabe

    • سيكون من الصعب
        
    • سيكون صعباً
        
    • سيكون صعبا
        
    • سيصعب
        
    • أن من الصعب
        
    • سيكون صعبًا
        
    • سيكون صعب
        
    • ستكون صعبة
        
    • سوف يصعب
        
    • سيمثل تحدياً
        
    • الصعب أن
        
    • أنه يصعب
        
    • تصعب
        
    • أمرا صعبا
        
    • وسيكون من الصعب
        
    Certains États parties ont signalé qu'il leur serait difficile de respecter ce délai. UN وذكرت مجموعة من هذه الدول أنه سيكون من الصعب عليها القيام بذلك.
    Je savais que ce serait difficile sinon je l'aurais fait moi-même. Open Subtitles أعلم أن ذلك سيكون صعباً, وإلا كنت فعلتها بنفسي
    Si la Cinquième Commission réduisait le montant demandé, il faudrait qu'elle justifie sa décision en indiquant quels organismes devraient réduire leurs besoins en services, ce qui serait difficile à faire. UN ولو قللت اللجنة هذه التقديرات لكان عليها أن تبرر عملها بأن تذكر المنظمات المستعينة بخدمات المركز التي يتعين عليها تخفيض متطلباتها. والقيام بذلك سيكون صعبا.
    Faute de nous mettre d'accord sur cette base philosophique fondamentale, il nous serait difficile de le faire sur les implications logiques d'un Agenda pour le développement. UN ومـا لـم نتفـق علـى هـذه الفرضيـة الفلسفيـة اﻷساسية، سيصعب علينا الاتفاق على اﻵثار المنطقية لخطة للتنمية.
    Les intéressés ont affirmé qu'il serait difficile de reprendre le butin aux combattants. UN وقد أكد قادة الفصائل أن من الصعب استعادة المواد المنهوبة من المقاتلين.
    Ok, écoute, nous savions tous que ce serait difficile. Open Subtitles حسنٌ أضغي، جميعنا نعلم أنّ هذا سيكون صعبًا
    L'exécution d'autres activités serait difficile pendant certaines périodes de la construction et devrait avoir lieu en d'autres endroits. UN وهناك أنشطة أخرى سيكون من الصعب القيام بها خلال فترات معينة من البناء وربما تنقل مؤقتا إلى مواقع أخرى.
    Sans cette confiance, il serait difficile de conserver l'espoir de parvenir à une relation nouvelle entre le peuple israélien et le peuple palestinien. UN وبدون هذه الثقة، سيكون من الصعب أن نبقي على أي أمل في التوصل إلى علاقة جديدة بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    D'autres ont noté qu'il serait difficile de négocier de nouveaux indicateurs dans le temps imparti aux trois sessions. UN وأشار آخرون إلى أنه سيكون من الصعب التفاوض على صوغ مؤشرات جديدة خلال الزمن المتاح في الدورات الثلاث.
    Force est de reconnaître, toutefois, qu'il serait difficile de prendre des décisions autrement, étant donné la nature des travaux de l'instance. UN غير أنه يجب التسليم بأن اتخاذ القرارات بواسطة عملية أخرى سيكون صعباً بالنظر إلى طبيعة أعمالنا.
    On savait que ce serait difficile. Open Subtitles كنّا نعرف أنّ الأمر سيكون صعباً فهذه الأمور دائماً صعبة
    Je savais que ça serait difficile pour toi, alors je te l'ai caché. Open Subtitles علمتُ أن هذا سيكون صعباً عليك، لذلك أخفيته عنك
    Mais si on passe par la voie officielle, je crois que ce serait difficile de garder cela secret. Open Subtitles ولكن إن فعلنا هذا بطريقة رسمية أجد أن الأمر سيكون صعبا لإبقاء هذا الأمر سريا
    L’administration des deux missions avait prévu qu’il serait difficile de récupérer les impayés auprès du personnel employé par d’autres organisations que l’ONU du fait du départ des intéressés de la zone de la mission. UN وتوقعت اﻹدارة في كلتا البعثتين أن تحصيل المبالغ غير المسددة من غير موظفي اﻷمم المتحدة سيكون صعبا بسبب مغادرة هؤلاء الموظفين منطقة البعثة.
    Même les délégations qui comptent beaucoup de membres estiment qu'il leur serait difficile de négocier ou d'examiner tous les sujets proposés en même temps. UN وحتى الوفود الأكبر عددا سيصعب عليها التفاوض بشأن كل المواضيع المطروحة أو مناقشتها في ذات الوقت.
    Il a toutefois été précisé que ces opérations pourraient entraîner des dépenses additionnelles, mais qu'à ce stade leur montant serait difficile à évaluer. UN ولكن أوضح أنه قد يجري تكبد بعض النفقات الاضافية، ولو أن من الصعب تقدير ذلك اﻵن.
    Si il est si difficile pour des Loyalistes de les donner, imaginez combien ce serait difficile pour des rebelles d'ici de tirer dessus. Open Subtitles إذا كان صعبًا للموالين التخلّى عنها تخيّل كم سيكون صعبًا للمتمردين من نفس المنطقة لإطلاق النار عليهم
    Mettre qui que ce soit de ton groupe dans une force spéciale serait difficile. Open Subtitles وضع أي أحد من موظفيك على فرقة مهام رئيسية الآن سيكون صعب
    Lorsqu'il a remis son rapport au Chief Justice, M. Ringera a reconnu que la suite serait difficile, car < < il faut toujours s'attendre à une riposte de la corruption > > . UN واعترف السيد رينجيرا، عندما سلَّم التقرير إلى رئيس القضاة، بأن متابعة التقرير ستكون صعبة لأن " الفساد يدافع عن نفسه دائماً " (29).
    On a toutefois rétorqué qu'il serait difficile de définir ces situations particulières et qu'en tout état de cause elles ne couvriraient pas les cas d'anonymat absolu. UN غير أنه قيل رداً على ذلك إنه سوف يصعب تحديد ماهية تلك الحالات الخاصة، وأنها لن توفر على أية حال غفلاً مطلقاً للهوية.
    Ce pays considérait cependant qu'il serait difficile d'étendre davantage les garanties de sécurité au moyen d'un unique instrument international juridiquement contraignant, du fait des divergences et des nuances observées dans les doctrines nucléaires actuelles. UN واستدرك قائلاً إن من رأيه أن زيادة توسيع نطاق ضمانات اﻷمن عن طريق صك دولي وحيد ملزم قانوناً سيمثل تحدياً معقداً.
    Il serait difficile d’être plus précis tant que l’on n’en sait pas plus sur la taille, le lieu d’implantation et la nature du secrétariat permanent. UN غير أنه يصعب تقديم معلومات محددة أكثر من ذلك إلى أن يعرف المزيد عن حجم ومكان وطبيعة اﻷمانة الدائمة.
    Dans un tel cas, en effet, il serait difficile de déterminer avec précision quels étaient les Etats lésés, dans quelle mesure ils étaient habilités à exercer des contre-mesures et quel était le degré de proportionnalité de chacune des contre-mesures et de l'ensemble de celles-ci. UN وفي هذه الحالات، تصعب الاجابة بدقة على أسئلة مثل ما هي الدول المتضررة، وما مقدار حقها في اللجوء الى التدابير المضادة، وما مدى تناسب التدابير المضادة مع طبيعة الضرر عند النظر اليه مجتمعا وليس منفردا فقظ.
    À une époque où les ressources se réduisaient, la réalisation de ces objectifs et d'autres objectifs pour les enfants serait difficile pour de nombreux pays, y compris le sien. UN وقالت إنه في وقت تتناقص فيه الموارد يصبح تحقيق هذه اﻷهداف وغيرها من اﻷهداف المتعلقة بالطفل أمرا صعبا بالنسبة لكثير من البلدان بما فيها بلدها.
    Il serait difficile pour elles d'améliorer leur condition si elles ne pouvaient pas participer à la planification et au développement du pays. UN وسيكون من الصعب على المرأة أن ترتقي اذا لم يتح لها أن تشارك في تخطيط البلد وتنميته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus