"serait inacceptable" - Traduction Français en Arabe

    • لن يكون مقبولا
        
    • أمر غير مقبول
        
    • سيكون غير مقبول
        
    • لن تكون مقبولة
        
    • من غير المقبول
        
    • ستكون غير مقبولة
        
    • لا يقبل
        
    • لا يمكن قبوله
        
    • يكون غير مقبول
        
    • أمرا غير مقبول
        
    • لن يكون من المقبول
        
    • تحظى بالقبول
        
    • يمكن القبول
        
    • فمن غير المقبول
        
    • مقبولا إذا
        
    Dans ces efforts, cependant, l'exclusion des pays en développement par le moyen d'un processus de sélection prédéterminée serait inacceptable. UN ومع ذلك، فإن استبعاد بلدان نامية في هذه المساعي، من خلال عملية اختيار مسبقة، أمر لن يكون مقبولا.
    L'article 50 avait été rédigé dans l'esprit approprié et sa suppression serait inacceptable pour de nombreux États. UN كما رئي أن المادة قد صيغت على الوجه الصحيح وأن إلغاءها لن يكون مقبولا لكثير من الدول.
    Utiliser ce genre d'informations pour déclencher des ISP serait inacceptable et détestable. UN فاستخدام بيانات كهذه كمنطلق ﻹجراء التفتيشات الموقعية أمر غير مقبول وكريه.
    Toute sélection prédéterminée qui exclurait les pays non alignés et autres pays en développement serait inacceptable pour le Mouvement. UN وأي انتقاء مقرر سلفا تستبعد فيه بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى سيكون غير مقبول للحركة.
    Toute tentative de tenir les pays non alignés et les pays en développement à l'écart d'un élargissement de la composition du Conseil de sécurité serait inacceptable. UN وأي محاولة لاستبعاد بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية من توسيع عضوية مجلس اﻷمن لن تكون مقبولة.
    Or, la délégation jamaïquaine estime que l'apartheid en est un et il serait inacceptable que l'article 20 et le commentaire y relatif puissent donner lieu à une interprétation contraire. UN في حين أن وفد جامايكا يرى أن الفصل العنصري جريمة من تلك الجرائم ويرى من غير المقبول أن تحتمل المادة ٢٠ والتعليق المتصل بها تفسيرا مخالفا.
    Ils soulignent que toute proposition de réforme qui remettrait en cause cette importance serait inacceptable. UN وشددوا عى أن أي اقتراحات لﻹصلاح تشكك في أهمية الجمعية العامة ستكون غير مقبولة.
    C'est pourquoi le Mouvement des pays non alignés a déjà déclaré que toute sélection prédéterminée des États qui se ferait aux dépens des pays du Mouvement des non-alignés serait inacceptable. UN ومن هذا المنطلق فإن دول عدم الانحياز سبق أن أعلنت أن أي اختيار مسبق يقوم على استبعاد دول الحركة، لن يكون مقبولا.
    Toute mesure d'économie, décidée unilatéralement, qui ne serait pas conforme à cette décision des États Membres, serait inacceptable. UN وأي تدبير من جانب واحد لن يكون مقبولا إذا لم يحترم قرار الدول اﻷعضاء هذا.
    Toute résolution qui ne tiendrait pas compte de ces préoccupations de la vaste majorité des États Membres des Nations Unies serait inacceptable pour le Mouvement des pays non alignés. UN وأي قرار لا يراعي هذه الشواغل التي تساور اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لن يكون مقبولا من حركة عدم الانحياز.
    Cela pourrait même donner lieu à des situations dans lesquelles des membres du Comité se réfèrent au système juridique de leur pays, ce qui serait inacceptable. UN بل إنه قد يؤدي على سبيل المثال إلى حالات يشير فيها أعضاء اللجنة إلى النظم القانونية لبلدانهم، وهو أمر غير مقبول.
    En raison de la différence entre les niveaux scientifique, industriel, militaire et technique des différents États parties à la Convention, une telle approche pourrait en outre entraîner un affaiblissement de leurs capacités défensives, ce qui serait inacceptable. UN وبسبب الفارق في المستويات العلمية والصناعية والعسكرية والتقنية لدى مختلف الدول الأطراف في الاتفاقية، يمكن أن يؤدي هذا النهج كذلك إلى النيل من قدراتها الدفاعية، وهو أمر غير مقبول.
    Si l'État devait protéger le contenu doctrinal et normatif d'une religion en tant que telle, il s'ensuivrait presque inévitablement des discriminations à l'égard des adeptes d'autres confessions, ce qui serait inacceptable sur le plan des droits de l'homme. UN وإذا كانت الدولة تحمي المضامين المذهبية والشارعة لدين معين بحدّ ذاته، فإن ذلك سيؤدي بالضرورة إلى التمييز ضد أتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى، وهو أمر غير مقبول من منظور حقوق الإنسان.
    Devant les attentes élevées de la communauté internationale et, en particulier, des habitants de Hiroshima et Nagasaki, il serait inacceptable de reproduire ce schéma stérile. UN وإزاء التوقعات المرتفعة من المجتمع الدولي، وبخاصة سكان هيروشيما وناغازاكي، سيكون غير مقبول تكرار هذا النمط العقيم.
    Tout programme de travail ne comprenant pas cette question serait inacceptable. UN فمن رأي المكسيك أن برنامج عمل لا يتضمن هذا الموضوع سيكون غير مقبول.
    Il est évident que toute tentative visant à exclure les pays en développement de l'élargissement de la composition du Conseil serait inacceptable. UN ومن الواضــح أن أيــة محاولة لاستبعاد البلدان النامية من العضوية الموسعة للمجلس لن تكون مقبولة.
    Il serait inacceptable que le Comité formule des recommandations qui ne s'appliqueraient qu'à certains pays et non aux autres. UN واعتبر أنه من غير المقبول أن تقدم اللجنة توصيات تنطبق على بعض الدول دون أخرى.
    Le Conseil souligne une fois de plus qu'il serait inacceptable de faire obstacle au processus de paix. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن مرة أخرى أن أي عرقلة لعملية السلم ستكون غير مقبولة.
    Il réaffirme que tout programme de travail ne comprenant pas cette question d'un grand intérêt pour la communauté internationale serait inacceptable. UN ولا تزال المكسيك على موقفها الذي لا يقبل أي برنامج عمل لا يتضمن هذه المسألة التي تحظى باهتمام كبير من جانب أعضاء المجتمع الدولي.
    Adopter des procédures qui supposeraient une acceptation ou une interprétation partiales de ces droits équivaudrait à un recul qui serait inacceptable. UN فمناهج تتضمن قبولاً او تفسيراً جزئياً لحقوق كهذه تعني العودة إلى الوراء، وهذا أمر لا يمكن قبوله.
    Toute sélection prédéterminée excluant les pays non alignés et les autres pays en développement serait inacceptable au Mouvement. UN ورأوا أن أي اختيار مسبق يستبعد بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية لا يكون غير مقبول بالنسبة للحركة.
    Nous considérons que toute dérogation à ce principe serait inacceptable, au risque de voir la situation fragile de la province conduire à une déstabilisation généralisée. UN ونعتبر أي ابتعاد عن ذلك المبدأ أمرا غير مقبول ناهيك عن أن الحالة الهشة في الإقليم قد تؤدي إلى انتشار انعدام الاستقرار.
    7. Nous pensons également qu'une réforme fondée sur une distinction discriminatoire entre pays en développement et pays développés serait inacceptable. UN ٧ - ونعلن أيضا أنه لن يكون من المقبول إجراء إصلاح يسفر عن معاملة تمييزية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La Turquie a déclaré que si le libellé actuel de cette définition était maintenu, la Convention serait inacceptable. UN ولاحظ وفد تركيا أن الاتفاقية لن تحظى بالقبول اذا ظلت تلك الاشارة على صيغتها الحالية .
    Il serait inacceptable de concéder un statut exceptionnel ou privilégié à l'une des parties aux dépens des autres lorsque viendra le moment de traiter de problèmes délicats et cruciaux ayant trait à des questions telles que la sécurité régionale, questions qui doivent être abordées avec impartialité et dans un esprit de justice. UN إذ لا يمكن القبول بوضع متميز أو استثنائي لطرف على حساب طرف آخر في قضايا حساسة ومصيرية تتعلق باﻷمن الاقليمي الذي يجب أن يتسم بالمساواة والتكافؤ.
    Certes, nous avons des raisons d'être découragés, mais il serait inacceptable que la communauté internationale laisse de côté certaines questions de désarmement. D'ailleurs, comment pourrait-elle agir de la sorte? UN وفي حين يوجد مبرر كبير لفتور الهمة، فمن غير المقبول أن يُدير المجتمع الدولي ظهره لمسائل معينة تتعلق بنزع السلاح، بل ومن المستحيل أن يفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus