Cependant, étant donné que ce projet de résolution vient juste d'être distribué, il serait nécessaire de déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du règlement intérieur. | UN | وفي هذا الصدد، لما كان مشروع القرار قد وزع للتو، سيلزم التنازل عن حكم المادة ٧٨ من النظام الداخلي، المتصل بهذه الحالة. |
Outre les frais de location, un montant supplémentaire de 105 600 dollars serait nécessaire pour l'éclairage, le chauffage, l'énergie et l'eau. | UN | وبالاضافة إلى تكلفة الايجار يقدر أنه سيلزم مبلغ إضافي قدره ٦٠٠ ١٠٥ دولار لتكلفة المرافق العامة. |
. Au cours de la phase 2, il serait nécessaire de concevoir deux questionnaires d’enquête approfondie. | UN | وفي المرحلة الثانية ستكون هناك حاجة إلى تصميم أداتين للاستقصاءات المتعمقة. |
Il a reconnu par ailleurs que le Président exécutif adjoint estimait que l'accès aux sites serait nécessaire pour le contrôle à long terme. | UN | وسلم أيضا بأن رأي نائب الرئيس التنفيذي يتمثل في أن الدخول سيكون مطلوبا لمراقبة طويلة اﻷجل. |
Une législation rigoureuse ou contraignante serait nécessaire pour certains types de commerce électronique, tandis qu'une législation souple ou non contraignante s'appliquerait à d'autres. | UN | وسيلزم تطبيق قوانين ملزمة على بعض أنواع هذه التجارة، في حين أنه قد تطبق قوانين غير ملزمة على أنواع أخرى. |
Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité. | UN | غير أنه قيل ان الكتابة ستلزم مهما كان شكل الاشهار. |
Par ailleurs, un montant de 100 000 dollars serait nécessaire au titre des frais de fonctionnement. | UN | وعلاوة على ذلك، سيلزم اﻷمر رصد مبلغ ٠٠٠ ٠١٠ دولار لنفقات التشغيل. |
Ainsi, l'assistance d'experts jouant le rôle de conseillers serait nécessaire. | UN | ولذلك سيلزم الاستعانة بخبراء يعملون كمستشارين. |
Pour ce faire, une force minimum de 300 personnes, équivalente à celle actuellement déployée par la MINURCAT, serait nécessaire. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيلزم توفير قوام أدنى قدره 300 فرد، أي ما يعادل القوة التي تقوم بنشرها البعثة. |
Le PNUD a indiqué qu'il serait nécessaire de passer par profits et pertes certaines de ces avances, mais n'a pas été en mesure d'en indiquer le montant. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه سيلزم شطب بعض هذه السلف، إلا أنه لم يستطع تحديد المبلغ. |
Il a estimé dans la note qu'environ 1,4 million de dollars serait nécessaire pour financer les activités minimales de l'Institut pendant un an. | UN | وتضمنت المذكرة تقديرا بأنه سيلزم نحو 000 400 1 دولار سنويا من أجل تمويل أنشطة المعهد بالحد الأدنى. |
Le Zimbabwe a indiqué par ailleurs qu'un soutien extérieur serait nécessaire pour appliquer ces propositions. | UN | كما بينت زمبابوي أنه سيلزم تقديم دعم خارجي لتطوير الاقتراحات. |
En outre, une solide capacité de mobilité aérienne serait nécessaire pour les opérations de police. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ستكون هناك حاجة إلى وجود قدرة جوية متنقلة لعمليات الشرطة. |
Sur la base des études préliminaires, l'OTAN a estimé qu'un effectif de 60 à 75 000 hommes serait nécessaire pour effectuer les diverses tâches militaires envisagées dans le Plan de paix. | UN | وقد قدروا، بالاستناد إلى الدراسات اﻷولية أنه ستكون هناك حاجة إلى حوالي ٠٠٠ ٦٠ إلى ٠٠٠ ٧٥ جندي لتنفيذ مختلف المهام العسكرية المتوخاة في خطة السلم. |
275. Outre l'assistance déjà prévue, un employé supplémentaire serait nécessaire pour le Groupe d'interprétation et de traduction de la Cour. | UN | 275- إضافة إلى المساعدة التي وفرت اعتمادات لها بالفعل، سيكون مطلوبا موظف إضافي لوحدة الترجمة الشفوية والتحريرية في المحكمة. |
Un certain type de mécanisme successeur serait nécessaire pour mener à bien les fonctions de fin de mandat après la fermeture du tribunal. | UN | وسيلزم أن يكون هناك شكل من أشكال آليات تصريف الأعمال المتبقية للاضطلاع بالمهام المتبقية عقب إغلاق المحكمة. |
Dans ce cas, il serait nécessaire de faire une estimation des ressources supplémentaires qui seraient nécessaires pour permettre à la mission de s'acquitter de ses nouvelles tâches. | UN | وفي تلك الحالة، يكون من الضروري تقدير الموارد اﻹضافية التي ستلزم للبعثة ﻹنجاز مهامها الجديدة. |
Préoccupé par le fait qu'un accroissement sensible des fonds serait nécessaire pour assurer un financement satisfaisant des propositions de projet retenues au titre du Plan stratégique, | UN | وحرصاً منه على أن زيادة التمويل بشكل كبير ستكون لازمة لضمان التمويل الكافي لمقترحات المشايع المحددة في إطار الخطة الاستراتيجية، |
Une APD accrue serait nécessaire pour contribuer à compenser le manque de ressources dans les pays en développement. | UN | وستكون هناك حاجة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للمساعدة على مواجهة القصور في الموارد في البلدان النامية. |
Si le recueil devait être traduit et imprimé dans les trois autres langues officielles, un montant supplémentaire de 191 000 dollars serait nécessaire. | UN | وإذا تقرر ترجمة الخلاصة وطباعتها باللغات الرسمية الثلاث الأخرى، فسيلزم توفير مبلغ إضافي مقداره 000 191 دولار. |
De l'avis général, une deuxième lecture serait nécessaire pour y trouver une solution appropriée. | UN | ويسود الاعتقاد عموما بأن القراءة الثانية ستكون ضرورية ﻹيجاد حل ملائم. |
Au cas où le Conseil approuverait cette option, il serait nécessaire d'obtenir l'assentiment du Gouvernement croate. | UN | وفي حال موافقة المجلس على هذا الخيار، سيكون من الضروري الحصول على موافقة الحكومة الكرواتية. |
S'il est vrai qu'une action coordonnée serait nécessaire à l'échelle nationale, notamment par l'intermédiaire de mécanismes de coordination spécifique, il faudrait également une répartition équitable de l'appui provenant des pays parties développés. | UN | وفي حين أنه ستكون ثمة حاجة إلى تنسيق العمل على الصعيد القومي، بما في ذلك عن طريق آليات تنسيق محددة، ينبغي تحقيق التوزيع العادل للدعم من الأطراف المتقدمة. |
Toutefois, si le statut contenait des dispositions relatives aux peines, aucune disposition résiduelle ne serait nécessaire. Garantir la régularité de la procédure | UN | بيد أنه اذا كان النظام اﻷساسي يتضمن نصوصا تتعلق بالعقوبات، فإنه لن تكون هناك حاجة الى نص اضافي. |
Un poste d'agent des services généraux serait nécessaire pour une durée de six mois par an pour traiter les documents et les envoyer aux services de traduction. | UN | ويحتاج الأمر أيضاً إلى وظيفة من فئة الخدمات العامة لمدة 6 أشهر سنوياً بغية تجهيز الوثائق وإرسالها للترجمة. |
La poursuite des mesures de sensibilisation et de persuasion de toutes les parties prenantes serait nécessaire pour la mise en œuvre de ces stratégies. | UN | وسيكون من الضروري لتنفيذ مثل هذه الاستراتيجيات القيام بالمزيد من أنشطة التوعية والدعوة إزاء جميع أصحاب المصلحة. |
On a fait observer qu'un changement analogue serait nécessaire dans l'ensemble de la Loi type lorsque les mêmes considérations s'appliquaient. | UN | ولوحظ أن تغييرا مماثلا قد يكون ضروريا في القانون النموذجي بأكمله حيثما انطبقت الاعتبارات نفسها. |