"serait préférable que" - Traduction Français en Arabe

    • من اﻷفضل أن
        
    • المستحسن أن
        
    • سيكون من الأفضل أن
        
    • قد يكون من الأفضل أن
        
    • أن من الأفضل
        
    • المفضّل أن
        
    • من الأفضل لو
        
    Le Rapporteur estime qu’il serait préférable que le Conseil supérieur de la magistrature soit chargé du choix et de la nomination de tous les juges. UN ويرى المقرر الخاص أن من اﻷفضل أن يمارس مجلس القضاء العالي رقابة على انتقاء جميع القضاة وعلى تعيينهم.
    En outre, il serait préférable que les militaires des contingents nationaux aient au moins 21 ans au moment de leur détachement auprès des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et il est tout à fait inadmissible qu'ils aient moins de 18 ans. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من اﻷفضل أن يكون جنود الوحدات الوطنية من البالغين ٢١ عاما، وألا يكونوا بلا ريب أقل من ١٨ عاما، عند نشرهم في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il serait préférable que les ressources ainsi réunies soient réservées à des actions et programmes à court ou moyen terme ayant un rôle catalyseur ou innovant. UN ومن المستحسن أن تستخدم هذه الموارد المخصصة لأعمال وبرامج قصيرة الأجل أو طويلة الأجل ذات دور حفاز أو ابتكاري.
    Or, il serait préférable que le Secrétariat aide les États Membres à déterminer les meilleures façons de remplir l'engagement souscrit à l'Article 50 de la Charte. UN ومع ذلك، سيكون من الأفضل أن تساعد اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء في تحديد أفضل الطرق للوفاء بالالتزام المتعهد به في المادة ٥٠ من الميثاق.
    Compte tenu du temps limité dont on dispose, il serait préférable que le Président fasse une synthèse objective des délibérations. UN ونظرا لضيق الوقت، فإنه قد يكون من الأفضل أن يقوم رئيس اللجنة بعرض إيجاز موضوعي لمناقشات الجلسة.
    Le Rapporteur estime qu'il serait préférable que le Conseil supérieur de la magistrature soit chargé du choix et de la nomination de tous les juges. UN ويرى المقرر الخاص أن من الأفضل أن يمارس مجلس القضاء العالي رقابة على انتقاء جميع القضاة وعلى تعيينهم.
    À son avis, il serait préférable que la présomption soit qu'en l'absence de preuve contraire, la communication soit réputée de pas avoir été reçue si elle a été envoyée à une adresse non désignée. UN وفي رأيه، أنه سيكون من المفضّل أن يُفتَرض تلقي الخطاب إذا كان قد أُرسل إلى عنوان غير مسمى، إذا لم يكن هناك ما يدل على العكس.
    Il serait préférable que ces rapports soient présentés plus tôt, de manière à disposer de suffisamment de temps pour les étudier. UN وسوف يكون من الأفضل لو أمكن عرض التقارير في موعد أقرب لأجل إتاحة وقت كاف للنظر فيها.
    Cependant, il serait préférable que la CDI termine tout d’abord ses travaux sur la protection diplomatique exercée par les États avant d’entreprendre l’étude de la protection fonctionnelle exercée par les organisations internationales. UN ومع ذلك سيكون من اﻷفضل أن تنهي لجنة القانون الدولي أولا أعمالها بشأن الحماية الدبلوماسية التي تمارسها الدول قبل الشروع في دراسة الحماية الوظيفية التي تمارسها المنظمات الدولية.
    Comme il y a, en ce qui concerne la nationalité en relation avec la succession d’États, de grandes divergences entre les systèmes nationaux d’une part et le droit international d’autre part, il serait préférable que le thème fasse l’objet d’une convention plutôt que d’une déclaration, de sorte que les États accepteraient non seulement chacune des dispositions, mais aussi la conception générale du sujet. UN وبما أن هناك اختلافات كبيرة بين النظم الوطنية من جهة والقانون الدولي من جهة أخرى، فيما يتعلق بالجنسية في حالة خلافة الدول، سيكون من اﻷفضل أن تشمل اتفاقية هذا الموضوع بدلا من أن يشمله إعلان، بحيث لا تقبل الدول أي حكم من أحكام الاتفاقية فحسب، ولكن تقبل التصور العام للموضوع أيضا.
    D'autre part, la délégation indonésienne est favorable à l'organisation d'un séminaire en 1996 et considère, compte tenu des informations communiquées par le Secrétariat, qu'il serait préférable que cette réunion se tienne à Port Moresby. UN ومن جهة أخرى، يؤيد الوفد اﻹندونيسي تنظيم حلقة دراسية في عام ١٩٩٦ ويرى أن من اﻷفضل أن يعقد هذا الاجتماع في بورت مورسبي، على سبيل المراعاة للمعلومات التي بُلغت إلى اﻷمانة العامة.
    Il serait préférable que cette interdiction intervienne au plus tard à la prochaine conférence d'examen et les Etats qui ne l'ont pas encore fait devraient ratifier au plus vite la Convention. UN واختتمت قائلة إنه ربما كان من اﻷفضل أن يتم هذا الحظر قبل المؤتمر الاستعراضي المقبل، وأنه على الدول التي لم تصادق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    On voit là encore qu'il serait préférable que les directives se cantonnent à l'essentiel sans chercher à indiquer aux arbitres comment mener la procédure d'arbitrage. UN ويُعتقد هنا أيضا أنه سيكون من اﻷفضل أن تقتصر المبادئ التوجيهية على اﻷمور اﻷساسية دون السعي إلى أن تحدد ﻷعضاء هيئة التحكيم كيفية الاضطلاع بإجراءات التحكيم.
    De l'avis général, il serait préférable que les possibilités d'action soient dorénavant examinées dans le cadre d'instances intergouvernementales plutôt que par des groupes de personnalités ou d'autres mécanismes non officiels. UN كما أعرب بصفة عامة عن رأي مؤداه أن من اﻷفضل أن يجري النظر في الخيارات مرة أخرى في إطار الهيئات الحكومية الدولية لا عن طريق أفرقة الشخصيات البارزة أو اﻵليات غير الرسمية.
    À cet égard, il est paradoxal que la formation relève généralement du corps principal des projets, alors qu'il serait préférable que le personnel soit formé avant le démarrage des activités de fond. UN ومن المفارقات أن التدريب يقدم عادة كجزء من مشروع فني، في حين أن من المستحسن أن يتدرب أفراد المشروع قبل أن تبدأ اﻷنشطة الرئيسية.
    82. Il serait préférable que le législateur déclare imprescriptibles les infractions telles que la torture, l’assassinat politique et les disparitions forcées et définitives. UN ٨٢ - ولعله من المستحسن أن يعلن المشرﱢع عدم قابلية جرائم أخرى للتقادم مثل التعذيب والاغتيال السياسي، والاختفاء القسري والنهائي.
    Cette dernière frontière étant contrôlée par des organismes gouvernementaux de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), il serait préférable que la surveillance ne s'exerce qu'à partir de ce côté-là de la frontière. UN ولما كانت الوكالات الحكومية التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( هي التي تسيطر على هذه الحدود اﻷخيرة، فمن المستحسن أن يجري تنفيذ ولاية المراقبة من ذلك الجانب فقط.
    Il serait préférable que vous essayiez de vous faire une vie par vous-mêmes. Open Subtitles سيكون من الأفضل أن تحاولوا صنع حياة لأنفسكم
    De l'avis du Comité, il serait préférable que l'esquisse budgétaire soit établie après l'examen et l'approbation de l'instrument de planification par l'Assemblée générale. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه سيكون من الأفضل أن يُعد مخطط الميزانية بعد استعراض، واعتماد، صك الخطة الذي قد ترغب الجمعية العامة في وضعه.
    Le rapport souligne en conclusion qu'au cours de la phase post-transition, il serait préférable que ce soit la nouvelle Commission de consolidation de la paix qui s'occupe de la question de l'assistance internationale au Burundi. UN ثم يختتم التقرير بإيضاح أنه، في المرحلة التالية للفترة الانتقالية، سيكون من الأفضل أن تنظر في مسألة تقديم المساعدة الدولية لبوروندي لجنة بناء السلام المنشأة حديثا.
    Après les interventions des membres du Conseil, l'Envoyé personnel a dit qu'il serait préférable que les rapports du Secrétaire général se concentrent uniquement sur les activités menées par la MINURSO et qu'il soit rendu compte oralement de l'évolution de la situation politique. UN وبعد مداخلات أعضاء المجلس، رأى السيد روس أنه قد يكون من الأفضل أن تركّز تقارير الأمين العام فقط على الأنشطة التي تقوم بها البعثة، على أن يقدم تحديث شفوي بشأن التطورات السياسية.
    Toutefois, des participants se sont dits fermement convaincus qu'il serait préférable que le Groupe de travail attende le premier trimestre de 2002, afin de donner aux États suffisamment de temps pour mener des consultations internes. UN غير أنه أبديت آراء قوية مفادها أن من الأفضل أن ينتظر الفريق العامل حتى الربع الأول من عام 2002، لكي يتاح للدول وقت كاف لاجراء مشاورات داخلية.
    Le Comité a accepté cette invitation, étant entendu qu'il serait préférable que l'ONU l'invite par la suite, comme autrefois, à se réunir à New York lors des années budgétaires (les années impaires). UN وقبل المجلس هذه الدعوة على أن يكون مفهوما أنه من المفضّل أن تعود الأمم المتحدة بعد ذلك إلى الممارسة المعتادة المتمثلة في دعوة المجلس إلى الاجتماع في نيويورك في سنوات الميزانية (سنوات الأرقام الفردية).
    Il serait préférable que les longues déclarations puissent être transmises électroniquement et que nous tenions ensuite des débats interactifs. UN وسيكون من الأفضل لو أمكن نشر البيانات إلكترونيا ثم أدرنا حولها المناقشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus