"serait prématurée" - Traduction Français en Arabe

    • سيكون سابقا لأوانه
        
    • من السابق ﻷوانه اتخاذ
        
    • سيكون أمرا سابقا لأوانه
        
    Même si un tel processus est bien avancé, une évaluation serait prématurée. UN وأضاف أنه على الرغم من أن تلك العملية تمضي قُدُماً فإن إجراء تقييم لها سيكون سابقا لأوانه.
    Même si un tel processus est bien avancé, une évaluation serait prématurée. UN وأضاف أنه على الرغم من أن تلك العملية تمضي قُدُماً فإن إجراء تقييم لها سيكون سابقا لأوانه.
    Il a également été dit que la convocation d'une conférence à ce stade serait prématurée. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن عقد المؤتمر المذكور في هذه المرحلة سيكون سابقا لأوانه.
    4. Compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général pense que toute autre mesure serait prématurée à ce stade. UN ٤ - وفي ضوء ما تقدم، يرى اﻷمين العام أن من السابق ﻷوانه اتخاذ أي إجراء إضافي في هذه المرحلة.
    Quant à la proposition relative au Conseil de tutelle, la délégation camerounaise pense qu’une décision à ce sujet serait prématurée. UN ٢١ - أما عن الاقتراح المتصل بمجلس الوصاية، فقال إن الوفد الكاميروني يرى أنه من السابق ﻷوانه اتخاذ أي قرار في هذا الصدد.
    En effet, l'instauration d'une telle commission avant les premières élections organisées au Myanmar en 20 ans serait prématurée et pourrait compromettre les efforts consentis à long terme par la communauté internationale pour engager le dialogue avec le Gouvernement du pays. UN وهذا فارق هام، نظرا لأن إنشاء مثل هذه اللجنة قبل أول انتخابات تجرى في 20 عاما سيكون أمرا سابقا لأوانه ويمكن أن يعرض للخطر جهود المجتمع الدولي الطويلة الأجل المبذولة للارتباط بحكومة ميانمار.
    Il a également été dit que la convocation d'une conférence à ce stade serait prématurée. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن عقد المؤتمر المذكور في هذه المرحلة سيكون سابقا لأوانه.
    D'autres délégations ont continué de s'opposer à un tel résultat, estimant entre autres que la négociation d'une convention serait prématurée en l'absence d'un consensus sur la substance des articles. UN وظلت وفود أخرى تعارض ذلك لأسباب منها أن التفاوض بشأن اتفاقية سيكون سابقا لأوانه في ظل عدم وجود توافق في الآراء بشأن مضمون المواد.
    Plusieurs partisans de cette approche ont estimé cependant que toute décision à cet égard serait prématurée puisque le cadre de développement pour l'après-2015 ne sera pas arrêté avant 2015. UN ومع ذلك، فالعديد من المجيبين الذين أيدوا هذا النهج يرون أن هذا اتخاذ قرار في هذا الصدد سيكون سابقا لأوانه لأن الإطار الخاص بخطة التنمية لما بعد عام 2015 لن يتقرر قبل عام 2015.
    En ce qui concerne l’article 15, on a dit que toute décision sur son inclusion serait prématurée tant qu’il n’y aurait pas eu d’accord sur les définitions. UN ٢٦ - وفيما يتعلق بالمادة ١٥، أعرب عن رأي مفاده أنه من السابق ﻷوانه اتخاذ أي قرار بشأن إدراجها طالما لم يتم التوصل إلى اتفاق على التعاريف.
    44. Il a aussi été dit que l'élaboration d'un tel instrument serait prématurée et sortirait du cadre du mandat actuel du Groupe de travail. UN 44- وقيل أيضا إنَّ وضع صك من هذا القبيل سيكون أمرا سابقا لأوانه وخارجا عن ولاية الفريق العامل الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus