| Nous devrions tout savoir sur la bestialité des Serbes en Bosnie et pourrions ainsi réagir, mais à ce sujet nous sommes largement tenus dans l'ignorance. | UN | ينبغي أن نعرف عن وحشية الصرب في البوسنة حتى نتصرف، لكننا محرومون من هذه المعرفة الى حد كبير. |
| Mon Bureau a en outre aidé à organiser les premières visites officielles de réfugiés Serbes en Bosnie-Herzégovine dans leurs foyers de la région de Pakrac en Croatie. | UN | كما ساعد مكتبي في ترتيب أول زيارات رسمية يقوم بها اللاجئون الصرب في البوسنة والهرسك الى منازلهم في منطقة باكراتش في كرواتيا. |
| Il a signalé aussi que la situation des réfugiés Serbes en République fédérale de Yougoslavie était également préoccupante. | UN | وأعرب كذلك عن قلقه بشأن حالة اللاجئين الصرب في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| Mon gouvernement est convaincu que ce laxisme à l'égard des forces Serbes en ce qui concerne l'ultimatum ne fait qu'encourager de nouvelles transgressions. | UN | وترى حكومتنا أن المرونة المفرطة الممنوحة للقوات الصربية في اﻹنذار إنما تشجعها على المزيد من الانتهاكات. |
| Les autorités croates elles-mêmes ont confirmé que des poursuites pénales avaient été engagées contre plus de 30 000 Serbes en Croatie. | UN | وحتى المسؤولون الكرواتيون أكدوا أن أكثر من ٠٠٠ ٣٠ دعوى جزائية قد أقيمت ضد أفراد التابعية الصربية في كرواتيا. |
| C'est aussi un obstacle important au retour de réfugiés Serbes en Croatie. | UN | وهذا عامل هام أيضا حول دون عودة اللاجئين الصرب إلى كرواتيا. |
| La Grande Assemblée nationale turque juge nécessaire d'appeler l'attention de l'opinion publique mondiale sur les considérations suivantes concernant les actes d'agression et de brutalité commis par les Serbes en Bosnie-Herzégovine. | UN | ترى الجمعية الوطنية الكبرى التركية أن من الضروري أن تلفت أنظار الرأي العام العالمي الى الاعتبارات التالية المتعلقة بالعدوان الصربي في البوسنة والهرسك والوحشية الصربية فيها: |
| Plus récemment, l'atroce politique de nettoyage ethnique menée par les agresseurs Serbes en Bosnie-Herzégovine constitue la plus cruelle manifestation de discrimination raciale. | UN | وفي الماضي القريب مثلت السياسة الشنيعة للتطهير العرقي التي اتبعها المعتدون الصربيون في البوسنة والهرسك أقسى مظاهر التمييز العنصري. |
| Torture dans les camps de Serbes en Bosnie-Herzégovine — aspects médico-légaux et psychiatriques | UN | تعذيب الصربيين في المعسكرات في البوسنة والهرسك السابقـة ـ الجوانـب المتعلقـة بالطـب الشرعي والجوانب الطبية والنفسية |
| L'organisme immobilier d'État a commencé à acheter des biens Serbes en Slavonie occidentale. | UN | وقد بدأت وكالة العقارات الحكومية في شراء ممتلكات الصرب في سلافونيا الغربية. |
| M. Akashi a confirmé l'existence de rapports sur la violation des droits fondamentaux des Serbes en Slavonie occidentale et sur les brutalités commises à leur encontre. | UN | وقد أكد السيد أكاشي وجود تقارير تشير إلى تعرض الصرب في غرب سلافونيا الى انتهاك أبسط حقوق الانسان وتعرضهم ﻷعمال وحشية. |
| Actuellement, les Serbes en Croatie manquent toujours de manuels spécialisés sur leur langue, leur culture et leur histoire. | UN | ولا يزال الصرب في كرواتيا يفتقرون حاليا إلى الكتب الدراسية المتخصصة عن لغتهم وثقافتهم وتاريخهم. |
| Les associations de Serbes en Croatie sont très inquiètes du sort d'un certain nombre de personnes (entre 380 et 1 000) qui ont été capturées et emmenées vers une destination inconnue. | UN | ويساور منظمات الصرب في كرواتيا قلق بالغ إزاء مصير ما بين ٠٨٣ و٠٠٠ ١ من المدنيين واﻷسرى المعروف أنهم قد أسروا وسيقوا الى جهة غير معلومة. |
| Actuellement, les Serbes en Croatie manquent toujours de manuels spécialisés sur leur langue, leur culture et leur histoire. | UN | ولا يزال الصرب في كرواتيا في الوقت الحاضر يفتقرون إلى الكتب الدراسية المتخصصة عن لغتهم وثقافتهم وتاريخهم. |
| Cette déclaration était toutefois fondée sur des considérations politiques, le porte-parole ayant émis l'opinion que la présence d'un trop grand nombre de Serbes en Slavonie orientale pourrait être un facteur d'instabilité politique dans cette région. | UN | بيد أن هذا التصريح كان مرهونا باعتبارات سياسية، إذ أن هذا المسؤول أشار إلى أن وجود عدد مفرط من الصرب في سلوفينيا الشرقية قد يفضي إلى عدم الاستقرار السياسي في تلك المنطقة. |
| Manifestement, en encourageant et souvent en appuyant les forces serbes, en Bosnie-Herzégovine, le Gouvernement yougoslave aura contribué à écrire l'une des pages les plus sombres de l'histoire récente de l'humanité. | UN | ومن الواضح أن حكومة يوغوسلافيا، بتشجيعها القوات الصربية في البوسنة والهرسك ودعمها لها في كثير من اﻷحيان، قد دخلت في واحد من أحلك فصول التاريخ اﻹنساني الحديث. |
| C'est avec une préoccupation et une indignation profondes que le Gouvernement de la République de Croatie observait la poursuite de la monstrueuse politique de nettoyage ethnique de la population non serbe dans les régions contrôlées par les forces Serbes en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد لاحظت حكومة جمهورية كرواتيا، ببالغ القلق والسخط، استمرار اقتراف سياسة التطهير اﻹثني المقيتة ضد السكان من غير الصرب في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الصربية في جمهورية البوسنة والهرسك. |
| Les deux Présidents ont souligné que l'actuelle recrudescence des opérations militaires des forces Serbes en Croatie et en Bosnie-Herzégovine pourrait avoir pour résultat non seulement de perpétuer le conflit mais aussi de déstabiliser davantage la région. | UN | وشدد الرئيسان على أن التصعيد الحالي للعمليات العسكرية الذي تقوم به القوات الصربية في كرواتيا والبوسنة والهرسك قد يفضي لا إلى استمرار النزاع فحسب وإنما إلى زيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة أيضا. |
| CARE tient à maintenir ses relations avec la Yougoslavie car elle souhaite poursuivre sa mission humanitaire et voudrait, après le conflit, faciliter la coopération entre les communautés Serbes en Australie et en Yougoslavie de façon à contribuer à la reconstruction nationale. | UN | إن كير مهتمة بالمحافظة على علاقاتها بيوغوسلافيا ﻷنها تود مواصلة مهمتها اﻹنسانية وستسعى بعد النزاع إلى تيسير مواصلة التعاون بين الجاليات الصربية في استراليا ويوغوسلافيا بطرق تؤدي إلى المساعدة على اﻹعمار الوطني. |
| Note : Un nombre considérable de pièces d'artillerie lourde et deux compagnies de chars du 21e corps appuient les troupes Serbes en Bosnie occidentale. | UN | ملاحظة: استخدم عدد كبير من المدفعية الثقيلة وسريتا دبابات من الفيلق الحادي والعشرين لمساندة القوات الصربية في غرب البوسنة. |
| Une autre tendance a aussi pu être constatée : le retour de Serbes en certain lieux de la Fédération en raison de la détérioration des conditions de vie en Republika Srpska. | UN | وثمة اتجاه آخر وهو عودة الصرب إلى بعض المواقع في الاتحاد، بسبب تدهور ظروف المعيشة في جمهورية صربسكا. |