"seront élaborées" - Traduction Français en Arabe

    • ستوضع
        
    • سيجري إعداد
        
    • سيجري وضع
        
    • سيتم وضع
        
    • وسيتم وضع
        
    • وسيجري وضع
        
    • وسوف تصاغ
        
    • وسوف توضع
        
    • وسيجري إعداد
        
    • سوف تستحدث
        
    • سيتم إعدادها
        
    • وستجري صياغة
        
    Des modalités d'action détaillées seront élaborées en fonction de chaque situation particulière. UN وفيما يتعلق بكل حالة تنشأ، ستوضع مناهج عمل تفصيلية.
    Par ailleurs, des modalités visant à faciliter l'appui fourni par le biais du registre seront élaborées, notamment toute relation fonctionnelle avec le mécanisme financier. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستوضع طرائق لتيسير الدعم عن طريق السجل، بما في ذلك أي علاقة تشغيلية مع الآلية المالية.
    Dans le cadre de ce projet, des interventions pratiques à court terme seront élaborées et mises en œuvre pour répondre aux besoins des femmes et filles en prison en matière de réinsertion sociale; UN وفي إطار المشروع سيجري إعداد وتنفيذ تدخلات عملية قصيرة الأمد تهدف إلى تلبية احتياجات إعادة إدماج السجينات من النساء والفتيات في المجتمع؛
    En outre, des règles seront élaborées pour faire en sorte que l'aide alimentaire ne remplace pas les échanges commerciaux, et les négociations permettront également de déterminer si toutes les aides alimentaires pourraient être fournies sous forme de dons. UN وعلاوة على ذلك، سيجري وضع قواعد لكفالة عدم إزاحة المعونات الغذائية للمعاملات التجارية، كما ستنظر المفاوضات أيضا فيما إذا كان بالإمكان تقديم المعونات الغذائية في هيئة هبات.
    Des activités pilotes et de démonstration seront élaborées, exécutées, suivies et évaluées. UN كما سيتم وضع أنشطة تجريبية وتوضيحية وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Des directives appropriées relatives aux services d'interruption de grossesse seront élaborées pour le personnel et des formations seront mises en place pour appuyer la mise en œuvre. UN وسيتم وضع مبادئ توجيهية مناسبة بشأن خدمات الإجهاض للموظفين، وتدريبهم دعماً للتنفيذ.
    Les politiques, procédures et directives en matière de sécurité seront élaborées et modifiées selon les besoins. UN وسيجري وضع سياسات وإجراءات ومبادئ توجيهية في مجال الأمن وتعديلها عند الاقتضاء.
    Les directives finales du Plan-cadre seront élaborées au cours de l'année, en tenant compte des acquis; elles déboucheront sur la conception d'un système d'appui mondial. UN وسوف تصاغ المبادئ التوجيهية ﻹطار المساعدة اﻹنمائية في وقت لاحق من العام الحالي متضمنة الدروس المستفادة ومؤدية الى إقامة نظام شامل لدعم إطار المساعدة اﻹنمائية.
    Des directives similaires concernant l'évaluation des projets de coopération technique seront élaborées dans le même esprit au cours du premier trimestre de 1999. UN وسوف توضع مبادئ توجيهية مماثلة لتقييم مشاريع التعاون التقني في الربع الأول من عام 1999.
    Des propositions seront élaborées en vue de mettre à jour les Suppléments et d'en assurer régulièrement la publication à l'avenir. UN وسيجري إعداد مقترحات لاستكمال الملاحق وضمان نشرها بشكل منتظم في المستقبل.
    En particulier, l'informatisation des tâches se poursuivra partout où cela sera faisable et des mesures de résultats quantitatives et qualitatives seront élaborées, partout où cela sera possible et approprié. UN وسيستمر تنفيذ برامج تكنولوجيا المعلومات، كما ستوضع مقاييس للأداء الكمي والنوعي، كلما تسنى ذلك وحسب الاقتضاء.
    En outre, d'autres brochures de sensibilisation aux questions relatives à la désertification seront élaborées. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستوضع كتيبات ترويجية أخرى للتوعية بالتصحر والقضايا المتصلة به.
    À cette fin, de nouvelles directives régissant la gestion des services consultatifs régionaux seront élaborées, notamment pour améliorer : UN ولتحقيق هذه الغاية، ستوضع مبادئ توجيهية جديدة توجه إدارة الخدمات الاستشارية الإقليمية بحيث تشمل:
    À cette fin, seront élaborées une série de directives actualisées et interdépendantes concernant la note de stratégie de pays, l'approche-programme, l'exécution nationale et le fonctionnement du système des coordonnateurs résidents. UN ولهذا الغرض، ستوضع سلسلة من المبادئ التوجيهية المستكملة والمترابطة بشأن عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية؛ والنهج البرنامجي؛ والتنفيذ الوطني؛ وأداء نظام المنسق المقيم.
    Des recommandations visant à améliorer les politiques générales et à rendre l'environnement financier et réglementaire plus propice au développement économique, à l'investissement et à l'innovation seront élaborées, en se basant sur le travail normatif effectué dans le cadre du sous-programme et en tenant compte de l'évolution des besoins des États membres. UN وانطلاقا من العمل المعياري المضطلع به في إطار البرنامج الفرعي ومراعاة للاحتياجات المتغيرة للدول الأعضاء، سيجري إعداد توصيات تهدف إلى زيادة تحسين تهيئة بيئة للسياسات، وكذلك للمسائل المالية والتنظيمية، تفضي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاستثمار والابتكار.
    Compte tenu des priorités définies dans la Vision commune, certaines mesures seront élaborées et mises en œuvre au titre des programmes par l'intermédiaire d'un fonds d'affectation spéciale multidonateurs qui sera géré par le PNUD. UN 64 - واستناداً إلى الأولويات المبينة في الرؤية المشتركة، سيجري إعداد تدخلات برنامجية محددة وتنفيذها عن طريق " صندوق استئماني متعدد المانحين " يتولى إدارته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    À l'aide de ces données, des politiques publiques fédérales seront élaborées pour en finir avec l'impunité et pour assurer aux enfants et aux adolescents du Brésil l'application, la protection et la jouissance de leurs droits. UN وبفضل توفر هذه البيانات، سيجري وضع سياسات عامة اتحادية لمعالجة مشكلة الإفلات من العقاب، ولرعاية وحماية وضمان حقوق الأطفال والمراهقين البرازيليين.
    Des activités pilotes et de démonstration seront élaborées, exécutées, suivies et évaluées. UN كما سيتم وضع أنشطة تجريبية وتوضيحية وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Des stratégies spécifiques seront élaborées en accord avec les comités nationaux ou les bureaux locaux concernés. UN وسيتم وضع استراتيجيات محــددة مــع اللجــان الوطنيـة أو المكاتب الميدانية المعنية.
    Des activités pilotes seront élaborées, exécutées, suivies et évaluées. UN وسيجري وضع وتنفيذ ورصد وتقييم أنشطة نموذجية وتوضيحية.
    Les directives concernant l'administration seront élaborées une fois les consultations voulues menées à bien. Celles concernant les trois autres grandes compétences sont déjà en cours d'établissement. UN وسوف تصاغ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإدارة بعد المشاورات ذات الصلة، ويجري العمل من أجل إعداد المبادئ التوجيهية بشأن الاختصاصات الثلاثة الأخرى.
    On procède actuellement à un examen complet des procédures de passation des marchés et de nouvelles directives seront élaborées. UN يجري حالياً استعراض كامل ﻹجراءات الشراء. وسوف توضع مبادئ توجيهية جديدة.
    Des propositions seront élaborées en vue de mettre à jour les Suppléments et d’en assurer régulièrement la publication à l’avenir.» UN وسيجري إعداد مقترحات لاستكمال الملاحق وضمان نشرها بشكل منتظم في المستقبل. "
    Le projet de directives n'ayant pas été approuvé, de nouvelles directives seront élaborées sur la base de l'évaluation de l'exécution des modalités, y compris l'exécution nationale. UN نظرا ﻷنه لم يتم اعتماد المبادئ التوجيهية، سوف تستحدث مبادئ توجيهية جديدة استنادا إلى تقييم طرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ الوطني.
    Il réexaminera cette question lorsqu'il recevra les propositions concernant la révision des procédures régissant le CCI et son budget, qui seront élaborées conformément aux règles convenues. UN وستعود اللجنة الى النظر في هذه المسألة عندما تتلقى اقتراحات لتنقيح الاجراءات الحالية لمركز التجارة الدولية ولميزانية المركز التي سيتم إعدادها طبقا لﻹجراءات المتفق عليها.
    Les activités prioritaires à mener en ce qui concerne le plan d'action régional seront élaborées de façon plus précise grâce à la Conférence ministérielle régionale qui aura eu lieu à Abou Dhabi en juin 2003. UN وستجري صياغة الأنشطة ذات الأولوية لبرنامج العمل الإقليمي من خلال المؤتمر الوزاري الإقليمي الذي سيُعْقَد في أبو ظبي بالإمارات العربية المُتحدة في حزيران/يونيه 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus