"seront adoptés" - Traduction Français en Arabe

    • ستعتمد
        
    • وستعتمد
        
    • ستُعتمد
        
    • تُعتمد
        
    • يتم اعتماد
        
    • اعتمادهما
        
    • وستُعتمد
        
    • سيعتمدها
        
    • سيجري اعتمادها
        
    • ستُعتَمَد
        
    • يتم إقرار
        
    • سيعتمدان
        
    • سيعتمدهما
        
    Il est disposé à ratifier les conventions et traités relatifs aux droits de l'homme qui seront adoptés à l'avenir. UN وإكوادور مستعدة للتصديق على اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان التي ستعتمد في المستقبل.
    La délégation nigériane espère que ces trois projets de résolution seront adoptés de la même façon lorsqu'ils seront présentés à la présente session. UN ويأمل الوفد النيجيري في أن مشاريع القرارات ستعتمد بنفس الطريقة عندما تقدم إلى الدورة الحالية.
    Des projets de décision seront adoptés à l'issue du débat sur chaque point de l'ordre du jour. UN وستعتمد مشاريع المقررات عند اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول اﻷعمال.
    Cette loi fournira la base d'une série de décrets d'application et de politiques spécifiques qui seront adoptés dans les deux ans. UN وأضاف قائلاً إن ذلك القانون سوف يوفر الأساس لسلسلة من مراسيم التنفيذ وسياسات محدَّدة ستُعتمد خلال فترة سنتين.
    Le représentant espère par conséquent que les projets de budget pour les différentes opérations de maintien de la paix seront adoptés dans les meilleurs délais. UN ولذلك فهو يعرب عن أمله في أن تُعتمد الميزانيات المقترحة لمختلف عمليات حفظ السلام على وجه السرعة.
    Il espère que le projet de programme d'action mondial pour la jeunesse et la déclaration d'intention sur la jeunesse seront adoptés. UN ومن المأمول فيه أن يتم اعتماد مشروع برنامج العمل العالمي للشباب وبيان مقاصد الشباب.
    La question de savoir quand, ou même si, le projet de convention et les projets de protocole d'Unidroit seront adoptés, est secondaire. UN فمسألة موعد أو حتى إن اعتماد مشروع اتفاقية اليونيدروا ومشاريع بروتوكولاته أو حتى اعتمادهما ذاته مسألة ثانوية.
    C'est pourquoi mon gouvernement souscrit sans réserve aux déclarations et aux programmes et calendriers qui seront adoptés à la présente session extraordinaire. UN ولهذا السبب تؤيد حكومتي اﻹعلانات والبرامج المحكومة بمواقيت زمانيـــة التي ستعتمد في هذه الدورة الاستثنائية.
    Un mécanisme de suivi vigoureux devrait être mis en place pour mesurer et évaluer la mise en œuvre de tous les engagements qui ont été pris, en particulier ceux qui seront adoptés ici aujourd'hui. UN ويجب وضع آلية متابعة قوية لتتبع وتقييم تنفيذ جميع الالتزامات التي قطعت ومنها على وجه الخصوص التي ستعتمد هنا اليوم.
    Des réunions sont organisées périodiquement dans différents pays membres afin d'élaborer les projets de rapport et de résolution qui seront adoptés en session plénière. UN وتعقد الاجتماعات بشكل منتظم في مختلف البلدان الأعضاء لإعداد مشاريع التقارير والقرارات التي ستعتمد خلال الدورة العامة.
    Malgré les difficultés rencontrées lors du processus préparatoire, les résultats de nos débats et les documents qui seront adoptés représenteront une contribution significative à la promotion du progrès et du développement social dans tous les pays du monde. UN وعلى الرغم من المصاعب التي اكتنفت العملية التحضيرية، فإن نتائج المناقشات والوثيقة التي ستعتمد لا شك ستسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التقدم والتنمية الاجتماعية لجميع أمم العالم.
    Nous espérons que la Déclaration politique et les autres documents qui seront adoptés aujourd'hui donneront un élan nouveau et appréciable au développement des efforts dans les domaines les plus importants. UN ونأمل في أن يعطي اﻹعلان السياسي والوثائق اﻷخرى التي ستعتمد اليوم زخما سياسيا كبيرا لزيادة حشد الجهود في أكثر المجالات أهمية.
    Des projets de décision seront adoptés à l'issue du débat sur chaque point de l'ordre du jour. UN وستعتمد مشاريع المقررات عند اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول اﻷعمال.
    Des projets de décision seront adoptés à l'issue du débat sur chaque point de l'ordre du jour. UN وستعتمد مشاريع المقررات عند اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول اﻷعمال.
    Le Comité souhaiterait savoir quand ces amendements seront adoptés et quel sera le pourcentage de femmes rurales qui bénéficieront des nouvelles dispositions de la loi. UN وستقدر اللجنة معرفة متى ستُعتمد التعديلات والنسبة المئوية للنساء اللواتي سيستفدن من التغييرات في القانون.
    Ce plan de travail préliminaire devrait être établi conformément aux recommandations figurant dans le présent rapport, et ajusté pour correspondre au nouveau cadre de référence et au nouveau mandat du Comité, qui seront adoptés par la Conférence des Parties à sa neuvième session. UN وينبغي أن تصاغ خطة العمل الأولية هذه وفقاً للتوصيات الواردة في هذا التقرير، وستعدَّل لتتفق مع الاختصاصات والولاية الجديدة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي ستُعتمد في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    Le Pakistan espère que d'autres mesures et mécanismes appropriés seront adoptés pour préserver l'identité distincte et la visibilité de l'ONUDI. UN وتأمل باكستان في أن تُعتمد آليات وتدابير مناسبة إضافية للمحافظة على هوية اليونيدو المنفصلة ورؤيتها.
    Ma délégation espère qu'à l'avenir tous les projets de résolution sur ce point de l'ordre du jour seront adoptés par consensus. UN ويتطلع وفدي إلى أن يتم اعتماد كافة القرارات في إطار هذا البند في السنوات القادمة بتوافق الآراء.
    La Commission serait reconnaissante au Gouvernement de lui faire parvenir des copies de ces textes une fois qu'ils seront adoptés. UN وتود اللجنة تزويدها بنسخ من هاتين الوثيقتين بمجرد اعتمادهما.
    Les projets de décision seront adoptés à la fin de l'examen de chaque point de l'ordre du jour. UN وستُعتمد مشاريع المقررات بمجرد اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول اﻷعمال.
    31. La délégation yéménite espère que les questions fondamentales que la délégation algérienne a présentées au nom du Groupe des 77 trouveront leur expression dans la déclaration et le programme d'action qui seront adoptés lors du Sommet. UN ٣١ - وأعربت عن أمل وفدها في أن تنعكس القضايا اﻷساسية التي قدمها وفد الجزائر باسم مجموعة اﻟ ٧٧ في اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين سيعتمدها مؤتمر القمة.
    Entre autres, il est favorable à l'élargissement du champ d'application de la Convention, mais ne souhaite pas qu'une telle mesure s'applique automatiquement aux protocoles qui seront adoptés à l'avenir, afin de tenir compte des particularités de chaque nouvel instrument. UN فهي تؤيد، من بين الأمور التي تؤيدها، توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية، لكنها لا ترغب في أن يشمل مثل هذا التدبير، تلقائياً، البروتوكولات التي ستُعتَمَد مستقبلاً، وذلك حتى تؤخذ خصوصيات كل صك جديد بعين الاعتبار.
    Il faut espérer que les réformes constitutionnelles en attente, ainsi que le code pénal, le code de procédure pénale et la loi sur l'organisation pénitentiaire seront adoptés sans autre retard. UN ويؤمل أن يتم إقرار اﻹصلاحات الدستورية المعلقة والقانون الجنائي المقترح، وقانون أصول المحاكمات الجنائية وقانون السجون دون أي إبطاء.
    Nous formulons également l'espoir que ces deux projets de résolution seront adoptés intégralement et par consensus. UN ونأمل بقوة أن مشروعي القرارين سيعتمدان بمجموعهما بتوافق الآراء.
    L'élaboration du projet de déclaration et du projet de programme d'action qui seront adoptés au Sommet feront prochainement l'objet de consultations officieuses. UN وستجري قريبا مشارات غير رسمية حول مشروع اﻹعلان ومشروع برنامج العمل اللذين سيعتمدهما مؤتمر القمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus