"seront incorporées" - Traduction Français en Arabe

    • ستدرج
        
    • وستدرج
        
    • ستُدرج
        
    • وسوف تدرج
        
    • ستدمج
        
    • سوف تدرج
        
    • وستدمج
        
    • وستعالج
        
    • وستُدرج
        
    • وسيتم إدراج
        
    • وسوف تنعكس
        
    • وسوف تُدرج
        
    • من أجل إدراجها
        
    • وستُدمج
        
    Les conclusions seront incorporées dans son prochain rapport thématique qui sera présenté au Conseil des droits de l'homme en 2013. UN وذكر أن نتائج الحلقة ستدرج في تقريره الموضوعي المقبل الذي سيقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2013.
    Ces réponses seront incorporées dans le rapport final que le Conseil des droits de l'homme adoptera à sa vingt et unième session: UN وستدرج هذه الردود في تقرير نتائج الاستعراض الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان أثناء دورته الحادية والعشرين
    Les données actuelles sur le cancer du sein seront incorporées dans le prochain rapport. UN وقال إن البيانات الحالية عن سرطان الثدي ستُدرج في التقرير القادم.
    Les conclusions seront incorporées dans des rapports ultérieurs. UN وسوف تدرج النتائج التي يمكن التوصل إليها في تقارير تالية.
    Les fonctions actuellement disponibles par l'intermédiaire du site Web de la Caisse et des sites Intranet des organisations affiliées seront incorporées dans ces applications. UN كما ستدمج في هذا النظام الشبكي الشامل التقنيات الموحدة التي تتوافر حاليا عبر موقع الصندوق على الإنترنت ومنظومة الإنترانت الخاصة به.
    Toutes améliorations qui seront apportées par la suite à cette politique seront incorporées sous forme d'amendements. UN وإن أي تحسينات أخرى يتم إدخالها على هذه السياسات سوف تدرج من خلال تقديم تعديلات.
    Toutes les mises à jour approuvées seront incorporées au SCN de 1993 révisé, dont la publication est prévue pour 2008. UN وستدمج جميع الاستكمالات الموافق عليها في نظام الحسابات القومية المنقح لعام 1993، والمزمع نشره في عام 2008.
    Le bulletin d’information sur la gestion du secteur public en Afrique a été développé et s’intitule désormais Bulletin d’information sur la gestion du développement; les questions dont traite actuellement la publication relative à la paix et à la sécurité y seront incorporées. UN يجري التوسع في الرسالة اﻹخبارية المتعلقة بإدارة القطاع العام في أفريقيا وستحمل عنوانا جديدا هو " الرسالة الاخبارية ﻹدارة التنمية " ، وستعالج القضايا التي يغطيها حاليا منشور السلم واﻷمن في المنطقة اﻷفريقية.
    Ces données seront incorporées dans la base de données centrale. UN وستُدرج تلك البيانات في المستودع المركزي للبيانات.
    Ces directives seront incorporées dans le Manuel du HCR. UN وسيتم إدراج المبادئ التوجيهية في دليل المفوضية.
    De même, les propositions des membres qui auront été adoptées seront incorporées au texte. UN كذلك، ستدرج في النص مقترحات الأعضاء التي تكون قد اعتمدت.
    Si elles sont approuvées par l'Assemblée générale, les nouvelles dispositions seront incorporées à la prochaine révision de la série 100 du Règlement du personnel. UN وإذا ما وافقت الجمعية العامة على هذه القواعد الجديدة، فإنها ستدرج في التنقيح الجديد للمجموعة ١٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين.
    Ces annexes seront incorporées au manuel ainsi que les formulaires de notification à utiliser par les États, et un recueil des définitions des termes utilisés dans les annexes. UN وستدرج هذه المرفقات في الدليل كما ستدرج فيه نماذج اﻹخطار الموحدة التي يتعين على الدول استخدامها وموجز لتعاريف المصطلحات المستخدمة في المرفقات التي تحتوي على البنود الواجب اﻹخطار عنها.
    Toutefois, il a été examiné par tous les partis politiques au Parlement. Leurs recommandations seront incorporées par le Gouvernement dans le prochain rapport périodique. UN واستدركت قائلة إنه سوف يدرس من جميع الأحزاب السياسية في البرلمان وستدرج الحكومة توصياتها في التقرير الدوري التالي.
    Ces corrections seront incorporées dans la version définitive du projet de résolution. UN وستدرج هذه التصحيحات في النص النهائي لمشروع القرار.
    Conformément à la procédure budgétaire normale, ces estimations, une fois qu'elles auront été approuvées par la Conférence des Parties, seront incorporées dans le budget final approuvé. UN ووفقاً لعمليات الميزنة العادية، ستُدرج هذه التقديرات، متى وافق عليها مؤتمر اﻷطراف، في الميزانية النهائية التي يُوافق عليها.
    La délégation pourrait-elle commenter ces informations et indiquer notamment si la violence au foyer est couverte par les dispositions relatives à la prévention et à la répression de la violence envers les femmes qui seront incorporées dans le Code pénal? UN وقالت إنه ربما كان بوسع الوفد أن يعلق على هذه المعلومات ويبين خصوصا، ما إذا كانت الأحكام المتعلقة بمنع ومعاقبة العنف ضد المرأة التي ستُدرج في القانون الجنائي، تشمل العنف المنزلي.
    Aussi, le Directeur général de l’UNESCO consulte-t-il actuellement les organisations, les fonds et les programmes du système des Nations Unies, dont les contributions seront incorporées au rapport final. UN وبالتالي، يعكف المدير العام لليونسكو على استشارة منظمات منظومة اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وسوف تدرج المساهمات الواردة منها لدى إعداد التقرير النهائي.
    À mesure que les gouvernements commenceront à publier leurs statistiques sur la base des normes précitées, les données seront incorporées aux statistiques figurant dans la présente annexe. UN وعندما تبدأ الحكومات في إبلاغ بياناتها على أساس هذه المعايير، ستدمج تلك البيانات في اﻹحصاءات الواردة في هذا المرفق.
    2. Certaines de ces dispositions financières seront incorporées dans un règlement financier distinct propre au BSP/ONU. UN ٢ - سوف تدرج بعض من هذه الترتيبات المالية في مجموعة مستقلة من القواعد المالية التي ستطبق على المكتب.
    Les pratiques optimales seront incorporées dans la conception, la planification et la conduite des missions, nouvelles ou en cours, en affinant la prise en compte des questions intersectorielles. UN وستدمج أفضل الممارسات في تصميم البعثات الجديدة والقائمة والتخطيط لها وتنفيذها، لتحسين معالجة القضايا الشاملة.
    Le bulletin d’information sur la gestion du secteur public en Afrique a été développé et s’intitule désormais Bulletin d’information sur la gestion du développement; les questions dont traite actuellement le bulletin d’information People First y seront incorporées. UN يجري التوسع في الرسالة اﻹخبارية المتعلقة بإدارة القطاع العام في أفريقيا وستحمل عنوانا جديدا هو " الرسالة الاخبارية ﻹدارة التنمية " ، وستعالج القضايا التي تغطيها حاليا رسالة " الناس أولا " اﻹخبارية.
    Des parties de ce programme seront incorporées dans les programmes de formation traditionnels destinés à divers groupes en 1998. UN وستُدرج عناصر من هذا المنهج في برامج التدريب النظامي لشتى القطاعات أثناء عام ٨٩٩١.
    Des clauses de résiliation appropriées seront incorporées dans les contrats afin de protéger l'Organisation au cas où il serait nécessaire de mettre fin aux mandats ou aux services ou de les interrompre à bref délai. UN وسيتم إدراج شروط مناسبة في هذه العقود تتعلق بفسخها وذلك لحماية المنظمة في حالة ضرورة إنهاء الولايات والخدمات أو انقطاعها بمهلة قصيرة.
    Une équipe de travail sur la réforme du programme scolaire a été récemment mise en place et ses conclusions seront incorporées au Plan d'action. UN وقد تم في الآونة الأخيرة تشكيل فرقة عمل تعنى بإصلاح المناهج الدراسية وسوف تنعكس النتائج التي ستتوصل إليها في خطة العمل.
    Les informations recueillies seront incorporées à la synthèse générale préparée par le secrétariat. UN وسوف تُدرج المدخلات التي تتلقاها الآلية العالمية في التوليفة الشاملة التي تعدها الأمانة.
    À cet égard, il est très important que les États qui fournissent des données qui seront incorporées dans la liste de ces personnes et entités veillent à ce que ces informations soient exactes. UN وفي هذا الشأن أصبح من الأهمية بمكان أن تقدم الدول المعلومات من أجل إدراجها ضمن قائمة هؤلاء الأشخاص مع كفالة الدقة لهذه المعلومات.
    Toutes les dispositions discriminatoires seront amendées et les dispositions de tous les traités internationaux et régionaux auxquels le Cameroun est partie, dont la Convention, seront incorporées dans ces codes. UN وستُعدَّل جميع الأحكام التمييزية وستُدمج أحكام جميع المعاهدات الدولية والإقليمية التي صدّقت عليها الكاميرون، بما فيها الاتفاقية، في تلك القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus