"seront pris" - Traduction Français en Arabe

    • ستؤخذ
        
    • وستؤخذ
        
    • وسوف تؤخذ
        
    • وسيولى
        
    • سوف تؤخذ
        
    • وستدرج
        
    • ستُدرج
        
    • ستراعى
        
    • المعاد تقديرها
        
    • سيتم التعهد
        
    • وسيتحمل
        
    • وستنعكس
        
    Quels facteurs seront pris en compte pour déterminer les effets sur la concurrence? UN :: ما هي العوامل التي ستؤخذ في الاعتبار في تحديد الأثر التنافسي؟
    En tout état de cause, les avis exprimés par les membres du Comité seront pris en considération comme il convient. UN وعلى كل، ستؤخذ آراء أعضاء اللجنة في الاعتبار على النحو الواجب.
    Les souhaits des pays bénéficiaires seront pris en considération, ainsi que les besoins des organes directeurs. UN وستؤخذ في الاعتبار رغبات الحكومة المستفيدة، فضلا عن احتياجات الهيئات الادارية.
    Les résultats présentés, encourageants, seront pris en compte dans l'établissement de la révision de 2010. UN وكانت النتائج المعروضة مشجعة وسوف تؤخذ في الحسبان في إعداد تنقيح عام 2010.
    Les aspects pertinents de la problématique hommes-femmes seront pris en compte dans le cadre de ces activités. UN وسيولى النظر في الأبعاد الجنسانية ذات الصلة عن القيام بهذه الأنشطة.
    Elle est convaincue que les accords relatifs à l'économie et à la crise financière qui ont été adoptés à l'unanimité à la Conférence d'examen de Doha seront pris en compte dans le cadre de la réponse mondiale de l'Assemblée à cette crise. UN وقال إن وفده يثق في أن الاتفاقات بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية والتي جرى اعتمادها بتوافق الآراء في مؤتمر الدوحة الاستعراضي سوف تؤخذ في الاعتبار في إطار الاستجابة العالمية من الجمعية العامة إزاء الأزمة.
    Les aspects saisonniers de la pauvreté seront pris en compte. UN وستدرج في التصميم عوامل الأبعاد الموسمية للفقر.
    Les besoins des demandeurs d'emploi qui entrent sur le marché du travail dans le cadre de programmes de réinsertion ou de systèmes d'emplois subventionnés seront pris en compte lors de l'élaboration du projet de loi relatif aux services de base en matière de garderies d'enfants. UN واحتياجات الباحثين عن عمل الذين ينضمون إلى القوة العاملة عن طريق تدابير إعادة الإدماج أو عمليات التنسيب للعمل المعان ستؤخذ في الاعتبار عند صياغة مشروع قانون توفير الرعاية الأساسية للأطفال.
    D'autres facteurs seront pris en compte dans le montant des crédits révisés, en d'autres termes dans toutes les prévisions de dépenses révisées et les états des incidences sur le budget-programme examinées par la Commission. UN وقال إن عوامل أخرى ستؤخذ في الاعتبار في الاعتمادات المنقحة، أي في جميع التقديرات والبيانات المنقحة لﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية التي تنظر فيها اللجنة.
    Signalons enfin qu'un projet de précis de jurisprudence concernant des affaires de recouvrement d'avoirs a été soumis aux États parties et aux fins de commentaires, qui seront pris en considération lors de la finalisation du document. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمَّة مشروع خلاصة لقضايا استرداد الموجودات أُتيح للدول الأطراف لإبداء تعليقاتها عليه، والتي ستؤخذ في الاعتبار عند وضع الصيغة النهائية للوثيقة.
    Le Président déclare que les amendements proposés seront pris en compte. UN 34 - الرئيس: قال إن التعديلات المقترحة ستؤخذ بعين الاعتبار.
    Les résultats de cette enquête seront pris en compte lors de l'établissement des politiques générales futures. UN وستؤخذ نتائج الدراسة الاستقصائية في الحسبان في السياسة في المستقبل.
    Les résultats de l'expérience menée seront pris en compte lors de l'élaboration du programme d'enseignement qui sera adopté en 2004. UN وستؤخذ نتيجة التجربة في الاعتبار في المنهج الدراسي الذي سيعتمد في عام 2004.
    Ces premiers accords seront pris en compte dans l'établissement du bilan global des négociations. UN وسوف تؤخذ الاتفاقات المبكرة في الاعتبار عند تقييم المحصلة الإجمالية للمفاوضات.
    Ces efforts seront pris en compte lors de l'élaboration des accords sur une stratégie intégrée pour s'attaquer aux problèmes sociaux d'envergure. UN وسوف تؤخذ هذه الجهود في الاعتبار عند وضع الاتفاقات بشأن استراتيجية متكاملة لمعالجة المشاكل الاجتماعية الأوسع نطاقا.
    Les aspects pertinents de la problématique hommes-femmes seront pris en compte dans le cadre de ces activités. UN وسيولى الاعتبار للأبعاد الجنسانية ذات الصلة في القيام بهذه الأنشطة.
    Les aspects pertinents de la problématique hommes-femmes seront pris en compte dans le cadre de ces activités. UN وسيولى الاعتبار للأبعاد الجنسانية ذات الصلة في القيام بهذه الأنشطة.
    Grâce à ce projet, des points de vue utiles ont pu être recueillis en retour sur les formulaires de déclaration d'incidents d'empoisonnement (santé humaine et environnement) élaborés en vertu de la Convention, qui seront pris en compte dans toute révision des formulaires et instructions. UN غير أن المشروع وفر تغذية مرتدة مفيدة عن استمارات الإبلاغ عن الحوادث (المتعلقة بالصحة البشرية والبيئة) التي وضعت بموجب الاتفاقية، وهذه المعلومات سوف تؤخذ في الاعتبار في أي تنقيح للاستمارات والتعليمات.
    D'autres thèmes seront pris en compte dans des rapports régionaux à mesure que d'autres examens seront achevés et que des données supplémentaires seront disponibles. UN وستدرج مواضيع أخرى في التقارير الإقليمية كلما أنجز المزيد من الاستعراضات وكلما أتيحت بيانات إضافية.
    Elle a décidé en outre de fixer au 1er juin 2008 la date limite de présentation des rapports sur les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote, qui seront pris en considération dans le huitième rapport de synthèse. UN وقرر أيضاً أن يكون 1 حزيران/يونيه 2008 هو الموعد النهائي لتقديم التقارير المتعلقة بالأنشطة المنفَّذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية والتي ستُدرج في التقرير التوليفي الثامن.
    À cet égard, les intérêts de tous les États européens et des structures de sécurité seront pris en considération. UN وفي هذا الصدد ستراعى مصالح جميع الدول اﻷوروبية والهياكل اﻷمنية فيها.
    Prend acte du rapport du Secrétaire général sur la réévaluation des coûts dans les prévisions révisées et les états d'incidences sur le budget-programme non encore examinésA/C.5/53/49. et décide que la réévaluation des coûts et les ajustements correspondants seront pris en compte dans le montant révisé des crédits ouverts pour l'exercice biennal 1998-1999. UN تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن إعادة تقدير التكاليف لما لم يبت فيه من بيانات اﻵثار المترتبــة فــي الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة)٢٠(، وتقرر ضرورة إنعكاس التكاليف المعاد تقديرها وما يتصل بها من تسويات في الاعتماد المنقح لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Questions transsectorielles Des engagements de limitations volontaires des émissions seront pris si une assistance est fournie UN سيتم التعهد بالتزامات طوعية للحد من الانبعاثات إذا تم تقديم المساعدة
    6. Les frais de voyage du personnel contractuel international à destination et en provenance de la zone de la mission seront pris en charge par la partie contractante. UN ٦ - وسيتحمل المتعهد تكاليف سفر الموظفين التعاقديين الدوليين من البعثة واليها.
    Les produits correspondant pour 2010-2011 seront pris en compte dans le projet de budget-programme de l'exercice biennal en question. UN وستنعكس النواتج ذات الصلة للفترة 2010-2011 في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين تلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus