Ces activités seront renforcées en ce qui concerne les dépenses militaires et, comme indiqué plus haut, la vente ou la liquidation d'avoirs publics. | UN | وسيجري تعزيز تلك اﻷنشطة فيما يتعلق بالانفاق العسكري، وكما ورد أعلاه، فيما يتعلق ببيع اﻷصول العامة أو التصرف فيها. |
Les activités menées conjointement et en coopération avec d'autres institutions seront renforcées à la fois dans le domaine de la recherche et dans celui de la coopération technique. | UN | وسيجري تعزيز اﻷنشطة المشتركة والتعاونية مع سائر الوكالات في مجالي البحث والتعاون التقني. |
Les écoles et systèmes amis des enfants seront encouragés et les capacités des enseignants seront renforcées de manière à garantir un enseignement et un apprentissage efficaces. | UN | وسيتم تعزيز المدارس والنظم الملائمة للأطفال، وتعزيز قدرات المدرسين على ضمان التعليم والتعلم الفعالين. |
L'efficacité et l'accessibilité du système et sa structure fondée sur l'égalité des chances seront renforcées. | UN | وسيتم تعزيز كفاءة النظام ومرونته وهيكله على أساس تكافؤ الفرص. |
Ce faisant, la transparence et l'obligation de rendre des comptes seront renforcées et les pratiques commerciales responsables en seront favorisées. | UN | ومن خلال ذلك، سيتم تعزيز الشفافية والمساءلة وتشجيع الممارسات التجارية المسؤولة اجتماعيا. |
En outre, les activités de sensibilisation et de formation des membres des délégations et du personnel en général aux questions de sécurité seront renforcées. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري تعزيز التدريبات الرامية إلى توعية الوفود والموظفين على وجه العموم بالأمور الأمنية. |
Ces activités seront renforcées en 2004 pour encourager la poursuite du soutien financier dans ces domaines prioritaires. | UN | وسيجري تعزيز هذه الأعمال في عام 2004 من أجل التشجيع على استمرار الدعم المالي المقدم في هذه المجالات. |
Ses fonctions touchant à la gestion, à la direction, à la planification stratégique et au suivi des résultats à l'échelle du système seront renforcées. | UN | وسيجري تعزيز مهام اﻹدارة في مجالات اﻹدارة والتوجيه والتخطيط الاستراتيجي ورصد اﻷداء على نطاق المنظومة. |
Ses fonctions touchant à la gestion, à la direction, à la planification stratégique et au suivi des résultats à l'échelle du système seront renforcées. | UN | وسيجري تعزيز مهام اﻹدارة في مجالات اﻹدارة والتوجيه والتخطيط الاستراتيجي ورصد اﻷداء على نطاق المنظومة. |
4.15 Les mesures de protection des droits des personnes handicapées seront renforcées conformément aux normes internationales. | UN | 4-15 وسيجري تعزيز التدابير المتخذة لحماية حقوق ذوي الإعاقة تمشياً مع المعايير الدولية. |
Les infrastructures publiques seront renforcées et diversifiées, notamment au niveau des secteurs de l'énergie et des transports. | UN | وسيجري تعزيز وتنويع الهياكل الأساسية العامة وخاصة على مستوى قطاعي الطاقة والنقل. |
La crédibilité, la performance et l'efficacité du Conseil seront renforcées en accordant l'attention qu'il faut à la répartition géographique équitable de ses membres. | UN | وسيتم تعزيز مصداقية المجلس وكفاءته وفعاليته بإيلاء اهتمام كاف للتوزيع الجغرافي العادل للأعضاء فيه. |
Les consignes relatives aux avances sur salaire seront renforcées. | UN | وسيتم تعزيز المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمرتبات. |
Les activités d'information et de sensibilisation de certains partenaires spécifiques seront renforcées. | UN | وسيتم تعزيز المعلومات والتوعية فيما بين الجهات المناصرة المتخصصة. |
Le Bureau du Groupe de direction, dont les compétences seront renforcées, a été mis en place au sein de la Commission du développement national et de la réforme. | UN | وقد شُكل مكتب الفريق الرائد، الذي سيتم تعزيز قدراته، في إطار اللجنة الوطنية للتنمية والإصلاح. |
En outre, les activités de sensibilisation et de formation des membres des délégations et du personnel en général aux questions de sécurité seront renforcées. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري تعزيز التدريبات الرامية إلى توعية الوفود والموظفين على وجه العموم بالأمور الأمنية. |
13. Les activités nationales seront renforcées, dans les limites des ressources humaines et financières disponibles; cela s'applique en particulier aux domaines et modalités de coopération technique qui impliquent le lancement au niveau national d'opérations à long terme, intensives et spécialement adaptées aux besoins des bénéficiaires, conformément aux intérêts de ceuxci et aux engagements pris. | UN | 13 - ورهناً بتوافر الموارد البشرية والمالية، سيتم تكثيف الأنشطة على المستوى القطري. وهذا ينطبق بصفة خاصة على مواضيع وطرائق التعاون التقني التي تتطلب عمليات مكثفة طويلة الأجل على المستوى الوطني تراعي متطلبات كل حالة، وفقاً لمصالح الجهات المستفيدة والتزامها بدعم العملية. |
Ces mesures seront renforcées par la mise en place de nouveaux outils informatiques. | UN | وهذه التدابير سيزداد تعزيزها بإدخال أدوات جديدة من أدوات تكنولوجيا المعلومات. |
L'orateur apprécie les activités menées par l'AIEA dans le domaine de la gestion des déchets et espère que celles-ci seront renforcées. | UN | ويثني وفده على الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأنشطتها المتعلقة بتصريف النفايات ويأمل في أن يتم تعزيز هذه الأنشطة. |
Les capacités du centre seront renforcées durant la période 2008/09. | UN | وسيتواصل تعزيز تلك القدرات في الفترة 2008/2009 |
Il sait que la sécurité et la stabilité de la région en seront renforcées. | UN | وإنشاء منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسط سوف يعزز الأمن والاستقرار هناك. |
La sécurité et la stabilité de la région en seront renforcées. | UN | وإنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط سيعزز من أمن واستقرار المنطقة. |
Les mesures de confiance actuellement prises seront renforcées conjointement avec le HCR et les autres partenaires internationaux intéressés. | UN | وسيجري تكثيف اﻷنشطة الحالية لبناء الثقة، بالاشتراك مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الدوليين المهتمين اﻵخرين. |
En 1996-1997, les fonctions de recherche et de gestion des documents du Système seront renforcées dans le cadre d'un plan général de traitement électronique de la documentation. | UN | وسيجري توسيعها خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ ضمن خطة عامة لتجهيز الوثائق الكترونيا مع تعقب الوثائق والقدرات اﻹدارية. |
D'autre part, les activités menées conjointement avec ONU-Femmes seront renforcées. | UN | وسيعزِّز أيضا الأنشطة المشتركة مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
L'exécution nationale continuera de reposer, chaque fois que possible, sur les capacités nationales, qui seront renforcées à la demande des gouvernements. | UN | وسيظل التنفيذ الوطني يستند، كلما أمكن ذلك، إلى القدرات الوطنية التي سيجري تعزيزها بطلب من الحكومات. |
Ces activités seront renforcées par des services consultatifs régionaux en matière de réduction de la pauvreté, de sécurité alimentaire et d'agriculture écologiquement viable offerts aux États membres par le Centre pour la réduction de la pauvreté par l'agriculture durable. | UN | كما سيستمر تدعيم الجهود من خلال الخدمات الاستشارية الإقليمية المقدمة للدول الأعضاء عن طريق مركز تسخير الزراعة المستدامة من أجل التخفيف من وطأة الفقر، فيما يتعلق بالحد من الفقر وبالأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |