SerVaas a affirmé que l'usine devait utiliser son procédé exclusif permettant de retirer des douilles le silicium qu'elles contenaient. | UN | وزعمت سيرفاس أن المعمل سيتبع عملية من ابتكار سيرفاس لإزالة مادة السيليكون من أغلفة القنابل الفارغة. |
Le règlement définitif dû à SerVaas était exigible uniquement après l'émission du dernier certificat de mise en service, puis du dernier certificat de prise en charge. | UN | ولم تكن شركة سيرفاس تستحق المدفوعات النهائية إلا بعد صدور شهادة التفويض النهائي ومن ثم شهادة التسليم النهائي. |
SerVaas affirme que ces certificats, d'une importance primordiale, n'ont pas pu être délivrés car l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq l'ont empêchée de mener à bien le contrat. | UN | وزعمت سيرفاس بأن هاتين الشهادتين الأساسيتين لم تصدرا لأن غزو العراق واحتلاله للكويت شكل عائقاً أمام إنجاز أعمال العقد. |
1230. À l'appui de cette assertion, SerVaas a fait état des adjonctions au paragraphe 11.7 du contrat signé le 8 août 1989. | UN | 1230- وتأييدا لهذا الادعاء، أشارت سيرفاس إلى إضافات ألحقت بالفقرة 11-7 من العقد الذي أُبرم في 8 آب/أغسطس 1989. |
En pareil cas, SerVaas avait droit plus rapidement au règlement du contrat. | UN | ولقد تم في هذه الحالة التعجيل بدفع استحقاق شركة سيرفاس. |
SerVaas avait, d'après l'ingénieur, accompli avec diligence et de façon appropriée les tâches qui lui incombaient. | UN | بيد أن سيرفاس تمكنت في نهاية المطاف من أداء واجباتها بإتقان وعلى أفضل وجه. |
Le Comité ne se prononce donc pas sur la demande d'indemnisation présentée à ce titre par SerVaas. | UN | وبناء على ذلك، لا يتخذ الفريق أي إجراء فيما يتعلق بمطالبة سيرفاس بهذه التكاليف. |
D. Recommandation concernant SerVaas 1271 218 | UN | دال- التوصية المقدمة بالنسبة إلى شركة سيرفاس 1271 221 |
55. Indemnité recommandée pour SerVaas 218 | UN | 55 التعويض الموصى به لشركة سيرفاس 221 |
Le prix que le maître de l'ouvrage devait régler à SerVaas en vertu du contrat était de USD 40 602 000. | UN | وحددت القيمة الإجمالية للعقد التي يجب أن تسددها الجهة المستخدمة إلى شركة سيرفاس بمبلغ 000 602 40 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
En vertu du contrat, la dernière tranche de 40 % du prix du contrat devait être réglée uniquement à la fin des travaux de mise à l'essai, réalisés par SerVaas et attestés par des certificats. | UN | والواقع , أن العقد لا يسمح إلا بتسديد القيمة النهائية للعقد ونسبتها 40 في المائة من قيمته الإجمالية عندما تنتهي سيرفاس من عملية الاختبار وبالتالي صدور الشهادات. |
1218. SerVaas a reçu son premier acompte au titre de la lettre de crédit en mars 1989. | UN | 1218- وتلقت سيرفاس الدفعة الأولى من المبلغ بمقتضى خطاب اعتماد صادر في آذار/مارس 1989. |
SerVaas n'avait pas encore entrepris la procédure d'essai et de remise des travaux le 2 août 1990. | UN | ولم تكن سيرفاس قد بدأت بتنفيذ عمليتي الاختبار والقبول بحلول 2 آب/أغسطس 1990. |
Le 13 août 1990, SerVaas a donc résilié le contrat en application de son paragraphe 23.2, qui prévoit ce qui suit: | UN | وبناء على ذلك, أنهت شركة سيرفاس في 13 آب/أغسطس 1990 العقد الذي تنص فقرته 23-2 على ما يلي: |
Le Comité considère que le maître de l'ouvrage a donc reconnu qu'il s'agissait d'un cas de force majeure, tout en demandant à SerVaas de ne pas recourir à une procédure d'arbitrage à ce stade. | UN | ويرى الفريق أن الجهة المستخدمة قد اعترفت بالتالي بأن هذه الأوضاع كانت تمثل حالة قوة قاهرة، لكنها طلبت إلى شركة سيرفاس عدم اللجوء إلى التحكيم في هذه المرحلة. |
1227. SerVaas a déclaré que ses besoins en personnel n'ont pu être satisfaits en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq le 2 août 1990. | UN | 1227- وادعت سيرفاس أن احتياجـات موظفيهـا لم تلـب بسبب غـزو العـراق واحتلاله للكويت في 2 آب/أغسطس 1990. |
Ce montant est celui que réclame SerVaas en se référant au paragraphe 23.2 du contrat. | UN | وهو المبلغ الذي تطالب به سيرفاس كتعويض مستندة في ذلك إلى الفقرة 23-2 من العقد. |
Il y est reconnu que, du fait du retard pris par le maître de l'ouvrage, SerVaas a dépassé les délais initialement envisagés. | UN | وتقر هذه الإضافات بأن التأخير من جانب الجهة المستخدمة قد تسبب في زيادة مدة الفترة الزمنية التي افترضتها شركة سيرفاس أساساً لتنفيذ العقد. |
1233. Selon SerVaas, le transfert de son savoirfaire et de son procédé exclusif ne faisait l'objet d'aucune disposition contractuelle spécifique et n'avait pas été évalué séparément. | UN | 1233- وأكدت سيرفاس أنه لم يكن هناك أي شرط تعاقدي محدد لنقل المعرفة والدراية الخاصة بها، كما أنه لم تخصص أية قيمة مستقلة بشأن هذا النقل. |
1236. Les efforts entrepris par SerVaas ne lui ont pas permis d'aboutir dans ses démarches, ni d'obtenir le règlement final de ses prestations. | UN | 1236- ولم تفض الجهود التي بذلتها سيرفاس للتوصل إلى أي تسوية نهائية أو اقتناع بمطالبتها. |