Notre théorie était que les tirs ont servi de subterfuge pour récupérer le "football". | Open Subtitles | وكانت نظريتنا بأن اطلاق النار بمثابة حيلة للوصول الى كرة القدم. |
Ces éléments ont servi de base au Groupe de travail pour la formulation de projets de décision sur les différents cas et pour leur présentation au Comité. | UN | وكانت تلك العناصر بمثابة اطار عام لمشاريع القرارات التي أعدها الفريق العامل بشأن الحالات المنفردة وقدمها الى اللجنة. |
Les mesures de confiance arrêtées au sein de la CSCE sont en conformité avec les directives de l'ONU relatives aux mesures de confiance, auxquelles elles ont d'ailleurs servi de modèle. | UN | وتتمشى تدابير بناء الثقة المتفق عليها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مع المبادئ التوجيهية لتدابير بناء الثقة بل إنها كانت أيضا بمثابة نموذج لهذه المبادئ. |
La classification des dépenses de secours d'urgence lui a servi de cadre de référence. | UN | وكان تصنيف نفقات الطوارئ وتوزيعها الى فئات بمثابة النقاط المرجعية لهذه العملية. |
Ces dispositions ont servi de base à l'élaboration du programme du Secrétaire général sur le désarmement. | UN | وكانت هذه اﻷحكام بمثابة اﻷساس الذي يستند إليه برنامج نزع السلاح الذي اضطلع به اﻷمين العام. |
Des millions de personnes ont servi de chair à canon dans ces guerres, y compris les peuples des anciennes colonies, dont la République arabe syrienne. | UN | وكان ملايين من الأشخاص بمثابة وقود في هاتين الحربين، بما في ذلك سكان المستعمرات السابقة، ومن بينها الجمهورية العربية السورية. |
Le processus d'examen à mi-parcours a servi de catalyseur à une analyse approfondie des enseignements tirés des évaluations. | UN | وقد كانت عملية استعراض منتصف المدة بمثابة عامل حفاز من أجل إجراء تحليل متعمق لكيفية تعلم المنظمة من التقييمات. |
Les unités de coordination régionale ont servi de points de contact régionaux aux organisations de la société civile pour les questions liées à la Convention. | UN | وكانت وحدات التنسيق الإقليمي بمثابة جهـات اتصـال فيما يتعلق بمسائل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Le Caucus des entreprises, tenu sur deux jours, a servi de plateforme au secteur privé pour le partage des meilleures pratiques et des innovations en faveur des villes durables. | UN | وتم تنظيم اجتماعات لمجموعة عمل على مدى يومين وكان بمثابة منبر رئيسي للقطاع الخاص ليتقاسم من خلاله أفضل الممارسات والابتكارات الخاصة بالمدن المستدامة. |
Dans certains cas, les Forces de défense israéliennes ont fait irruption dans les enceintes des écoles et se sont servi de certains établissements comme centres d'interrogatoire. | UN | وفي بعض الحالات، اقتحمت قوات الدفاع الإسرائيلية مجمع مباني المدرسة واستخدمت المدارس بمثابة مراكز لاستجواب المحتجزين. |
Les discussions qui ont eu lieu à cette occasion ont servi de contribution au processus de suivi demandé à la Conférence de 2009. | UN | وكانت المناقشات التي أجريت في إطار هذه المناسبة بمثابة مساهمة في عملية المتابعة التي كلف بها في مؤتمر عام 2009. |
Mais alors que ces déclarations ont servi de cadres politiques larges, elles n'ont pas directement favorisé la coopération dans la pratique car elles contenaient peu d'actions spécifiques ou d'objectifs mesurables. | UN | ولكن، مع أن هذه الإعلانات بمثابة أطر عامة للسياسات، فإن التعاون لم يستهد بها مباشرة في الممارسة حيث أنها تحتوي على قليل من الإجراءات المحددة أو الأهداف القابلة للقياس. |
L'Angola a servi de référence pour le règlement de plusieurs conflits sur le continent africain. | UN | وكانت أنغولا بمثابة نقطة مرجعية لتسوية عدد من الصراعات في القارة الأفريقية. |
Le Service de armes de destruction massive du Département des affaires de désarmement a servi de secrétariat au Groupe. | UN | 4 - وعمل فرع أسلحة الدمار الشامل التابع لإدارة شؤون نزع السلاح بمثابة أمانة للفريق. |
Les éléments obtenus ont servi de point de comparaison lors de l'examen des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وستكون هذه النتائج بمثابة الأساس الذي يسترشد به في معالجة توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
- J'ai menti. Je suis un criminel. Il s'est servi de moi. | Open Subtitles | كذبت ، أنا مُجرم ، قام بإستغلالي |
J'avais besoin d'aide. Tu t'es servi de moi. | Open Subtitles | أحتجت مساعدتك و أنت إستخدمتني |
À présent, je sais que tu ne t'es pas seulement servi de moi, tu m'aimais également. | Open Subtitles | والآن أنا أعلم أنك لم تستخدمني فقط و أنك أحببتني حقاً |
Au Bénin, par exemple, on s'est servi de films pour présenter des techniques améliorées de traitement du riz. | UN | وعلى سبيل المثال، في بنن، استخدمت هذه التسجيلات لتعريف المرأة بالتقنيات المحسنة لتجهيز الأرز. |
Certains ont exprimé le souhait que le Groupe fournisse davantage d'informations sur la base qui avait servi de fondement à l'analyse globale. | UN | كما أُعرب عن الرغبة في الحصول على مزيد من المعلومات من الفريق بشأن الأسس التي استند إليها تحليله للمعلومات الوصفية. |
Toutes ces questions ont servi de base aux travaux des conférences internationales qui ont eu lieu par la suite. | UN | وهي الاهتمامات التي استندت إليها جميعا المؤتمرات الدولية اللاحقة. |
Il s'est servi de toi pour se rapprocher d'elle, pour avoir accès à ses dossiers. | Open Subtitles | لقد استخدمك في الاقتراب منها, للوصول إلى ملفاتها. |
Tu t'es servi de moi. | Open Subtitles | {\fnXB Zar\fs28\cH03EFFF\3cH4A2307\3aH73\4cH000000\4aHFF}لقد قمت باستغلالي |
Il en présentait une description et une typologie sous l'angle des clauses en question et passait en revue les travaux préparatoires de certaines conventions clefs ayant servi de modèle ainsi que les réserves dont certaines étaient assorties. | UN | واقترحت وصفا وتصنيفا للصكوك ذات الصلة في ضوء تلك الأحكام، ونظرت في الأعمال التحضيرية لاتفاقيات رئيسية معينة استعين بها كنماذج في هذا الميدان وفي التحفظات التي أبديت على الأحكام ذات الصلة. |
Les centres communautaires de rééducation, notamment ceux nouvellement établis dans les camps d'Arrabeh, Balata, Shu'fat et Tulkarem, ont servi de tremplin pour les initiatives en faveur des handicapés. | UN | ومراكز إعادة التأهيل الاجتماعي، بما في ذلك المراكز الجديدة في مخيمات عرابة، وبلاطة، وشعفاط، وطولكرم، عملت كجهات تنسيق لمشاريع انتشار جديدة. |
J'ai évoqué le document CD/1458 qui, en fait, avait servi de base au texte daté du 22 mai. | UN | لقد ذكرت الوثيقة CD/1458 التي استخدمت كأساس للوثيقة المؤرخة ٢٢ أيار/مايو، فاﻷمر هو كذلك بالفعل. |
Ces discussions et les observations qui en ont découlé ont servi de base aux experts pour la mise au point de leurs rapports définitifs. | UN | وقد شكلت هذه المناقشات والملاحظات الناشئة عنها أساسا استند اليه الخبراء عند إعداد تقاريرهم النهائية. |
Tu t'es servi de nous pour te taper notre mère. | Open Subtitles | استخدمتنا وسيلة لاستدراج أمنا |
Après t'être servi de moi pour être promu, tu me laisses tomber ? | Open Subtitles | بعد ما استخدمتني من اجل الترقيات تتجاهلني الآن؟ |