Dans le cadre de l'ONUSOM, s'est ouvert un service central des ports, point de départ de ce qui sera le Ministère des transports et de futures installations portuaires. | UN | وافتتحت وحدة مركزية للمواني داخل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لتكون نواة لوزارة الموانئ والنقل في المستقبل. |
Les deux forces de police sont dotées d'un service central des droits de l'homme et de sections des droits de l'homme dans leurs bureaux régionaux et locaux. | UN | ولكل من شرطة نيبال وقوة الشرطة المسلحة وحدة مركزية لحقوق الإنسان وخلايا حقوق الإنسان في مكاتبها الإقليمية والمحلية. |
Secrétaire général, service central de la prévention de la corruption, Ministère de la justice et des libertés | UN | ليونيل مارك الأمين العام، الدائرة المركزية لمنع الفساد، وزارة العدل والحريات |
La coordination du système de protection est assurée par le service central, une structure opérationnelle initialement mise en place par le Ministère de l'intérieur et confiée ensuite sous contrat à l'Association nationale des municipalités italiennes. | UN | وتنسيق نظام الحماية تضمنه الخدمة المركزية: هيكل تشغيلي أنشأته وزارة الداخلية وعهد به بعد ذلك، بموجب اتفاق، إلى الرابطة الوطنية للبلديات الإيطالية. |
Le Comité recommande que l'Administration réévalue les besoins en personnel du service central, à New York, de la Division des services de sûreté et de sécurité du Siège du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | يوصي المجلس بأن تعيد الإدارة تقييم الاحتياجات من الموظفين لدى المكتب الرئيسي بنيويورك لشعبة خدمات السلامة والأمن في المقر التابعة لإدارة شؤون السلامة والأمن. |
Le transfert du service central du BNUS à Nairobi a été bien accueilli. | UN | وأعرب عن الترحيب بنقل الوحدة الأساسية للمكتب إلى نيروبي. |
Le PNUD a continué à apporter son soutien au réaménagement du service central de la statistique et de son programme de statistique de base. | UN | وقد واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم ﻹصلاح اﻹدارة المركزية لﻹحصاءات وبرنامجها المتعلق باﻹحصاءات اﻷساسية. |
28. Le Bureau croate de travail (service central, Zagreb) délivre les permis de travail conformément aux dispositions de la Loi sur l'emploi des étrangers. | UN | تصدر أذون العمل عن الوحدة المركزية لمكتب العمالة الكرواتي في زغرب، وفقا لأحكام قانون عمالة الأجانب. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que ces mesures sont incomplètes et qu'il n'est pas prévu de créer un service central de collecte de données. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الإجراءات ليست شاملة ولا توجد أي خطط لإنشاء وحدة مركزية لجمع البيانات. |
La création, avec l'aide du PNUCID, d'un service central de coordination au sein de l'organisation de coopération économique (ECO), à Téhéran, est un événement très encourageant. | UN | وأضاف أن ما تم، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، من إنشاء وحدة مركزية للتنسيق في أمانة منظمة التعاون الاقتصادي في طهران هو تطور يبعث على اﻷمل بصفة خاصة. |
Chef du service central de prévention de la corruption, Ministère de la justice et des libertés | UN | رئيس الدائرة المركزية لمنع الفساد، وزارة العدل والحريات |
Bureau du Chef du service central d'appui intégré | UN | مكتب رئيس الدائرة المركزية للدعم المتكامل |
Le service central de prévention de la corruption (SCPC) ... [est] chargé de prévenir et de détecter la corruption... Il remplit une mission de consultation vis-à-vis de l'administration et d'assistance auprès de la justice. | UN | تم إنشاء الدائرة المركزية لمكافحة الفساد وأوكلت إليها مهمة منع الفساد والكشف عنه وتقوم الدائرة بتحليل آليات الفساد، وتؤدي دورا استشاريا في مجال إدارة العدالة والمساعدة في إقامة العدل. |
La CNUCED utilise les données rassemblées par la Division statistique du Département, qui est le service central de l'ONU pour la collecte et le traitement des statistiques. | UN | واﻷونكتاد من مستخدمي البيانات التي تقوم بتجميعها شعبة الاحصاءات التابعة ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات، وهذه الشعبة هي وحدة الخدمة المركزية لﻷمم المتحدة لغرض جمع ومعالجة الاحصاءات. |
La décentralisation des ressources vers les départements et bureaux utilisateurs nécessiterait des fonds supplémentaires afin de créer une réserve de fonctionnement permettant au service central d'être opérationnel jusqu'à ce que les utilisateurs aient effectué les paiements pour les services fournis. | UN | 15 - وتحقيق اللامركزية في الموارد وتوزيعها على الإدارات والمكاتب المستفيدة يستلزم مزيدا من التمويل لإيجاد احتياطي عامل لتشغيل الخدمة المركزية إلى حين سداد الجهات المستفيدة تكاليف الخدمات المقدمة لها. |
Au moment de l'audit, le service central était composé de 10 personnes, dont le directeur de la Division des services de sûreté et de sécurité du Siège et son adjoint. | UN | 289 - وأثناء عملية المراجعة، كان يعمل في المكتب الرئيسي المذكور 10 موظفين، بمن فيهم المدير ومعاونه. |
Le transfert du service central du BNUS à Nairobi a été bien accueilli. | UN | وأعرب عن الترحيب بنقل الوحدة الأساسية للمكتب إلى نيروبي. |
De manière plus spécifique, en ce qui concerne le secteur diplomatique, (service central et extérieur), on recense 169 femmes et 413 hommes. | UN | وبوجه أدق، ضم الحقل الدبلوماسي (القسم المركزي والخارجي)، 169 امرأة و413 رجلاً. |
79. En France, le service central de prévention de la corruption a travaillé à faire participer les autorités locales et l'administration publique régionale à l'élaboration et à la mise en œuvre d'une politique de prévention de la corruption. | UN | 79- وفي فرنسا، بذلت الدائرةُ المركزية لمنع الفساد جهوداً من أجل إشراك السلطات المحلية وهيئات الإدارة العمومية الإقليمية في وضع وتنفيذ السياسة العامة لمكافحة الفساد. |
Les autorités ukrainiennes ont d'ailleurs réorganisé complètement les services d'enquête. Il est prévu de centraliser les procédures et de créer un service central d'enquête, sur le modèle du FBI des Etats-Unis. | UN | وقال إن السلطات اﻷوكرانية قامت، من جهة أخرى، بإعادة تنظيم كامل ﻷجهزة التحقيق، ومن المزمع تركيز اﻹجراءات، وإنشاء إدارة مركزية للتحقيق، على غرار مكتب التحقيقات الفيدرالي في الولايات المتحدة. |
Dans l'intérêt d'un contrôle financier strict et efficace, il faudrait créer un tel service central. | UN | وحرصا على وجود مراقبة مالية قوية وفعالة، ينبغي إنشاء هذه الجهة المركزية. |
Ce projet, mis en oeuvre par le service central du logement et de l'urbanisme du Ministère du logement et de l'eau devrait profiter à 21 500 ménages habitant dans des localités rurales et semi-rurales et des colonies de squatters. | UN | والغرض من مشروع مستوطنات ذوي الدخل المنخفض، الذي ينفذ عن طريق الهيئة المركزية للإسكان والتخطيط التابعة لوزارة الإسكان والمياه، هو استفادة 500 21 أسرة معيشية في المجتمعات الريفية وشبه الريفية والمستقطنات منه. |
Un nouveau service central de la police hellénique spécialisé dans la délivrance des nouveaux passeports ayant été créé, le laboratoire de la police hellénique étudie les mesures techniques qui lui permettront de lutter le plus efficacement possible contre les contrefaçons. | UN | وعلى وجه التحديد، ونظرا إلى إنشاء جهاز مركزي جديد تابع للشرطة اليونانية لإصدار وثائق السفر اليونانية الجديدة، يحدد حاليا مختبر الشرطة اليونانية المتطلبات التقنية لتحقيق أكبر قدر من الحماية الفعالة لجوازات السفر الجديدة من التزوير. |
Je me félicite que plusieurs membres du Comité aient officieusement approuvé cette approche coopérative, et notamment appuyé les efforts déployés en vue de créer un service central de diffusion pour les informations relatives aux opérations de maintien de la paix et aux urgences humanitaires. | UN | وأرحب بالدعم الذي أعرب عنه بصورة غير رسمية عدة أعضاء في اللجنة لهذا النهج التعاوني إزاء استراتيجية اﻹعلام، بما في ذلك بذل جهد لاستحداث مرفق مركزي لﻹذاعة والتلفزيون ﻷغراض بث المعلومات عن حالات حفظ السلام وحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
En général, un facteur crucial pour déterminer si la budgétisation des coûts d'un service central particulier devrait être décentralisée est l'identité de l'utilisateur final du service. | UN | 14 - وبوجه عام، يتمثل أحد العوامل الحاسمة لدى النظر في ما إذا كان ينبغي نزع تحقيق اللامركزية في ميزنة تكاليف خدمة مركزية معينة في معرفة هوية المستخدم النهائي لهذه الخدمة. |