La loi sur les conditions de service dans les forces armées slovènes ayant été modifiée, l'âge des enfants autorisés à participer à des conflits armés a été relevé de 15 à 18 ans. | UN | وعُدل قانون الخدمة في القوات المسلحة السلوفينية بتغيير سن مشاركة الأطفال في النزاعات المسلحة من 15 إلى 18 عاماً. |
La femme ne doit pas être forcément victime; bien au contraire, dans le monde entier, son expérience des conflits armés comprend des activités sociales, publiques et politiques, comme par exemple le service dans les forces armées. | UN | وأن المرأة لا يتعين عليها أن تكون ضحية بصورة حتمية بل إن خبرتها في المنازعات المسلحة في العالم كله تشمل أنشطة اجتماعية وعامة وسياسية وكذلك الخدمة في القوات المسلحة. |
" Art. 28. - Sont exemptés de l'obligation du service dans les forces armées nationales sur présentation des pièces justificatives appropriées : | UN | " المادة ٨٢- يُعفى من الخدمة في القوات المسلحة الوطنية، رهناً بالتحقيقات القانونية المناسبة: |
La Fédération de Russie a exprimé l'avis que ce matériel ne devrait pas être inclus dans un échange de données parce qu'il n'était pas en service dans les forces armées. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي عن وجهة النظر القائلة بوجوب عدم إدراج معدات كهذه في تبادل البيانات ﻷنها لم تستخدم في القوات المسلحة. |
Il importe de souligner que les armes légères et les quelques pièces d'artillerie en service dans les forces armées nigériennes proviennent essentiellement de dons accordés par des pays amis. | UN | ومن اﻷهمية بمكان اﻹشارة هنا إلى أن معظم اﻷسلحة الخفيفة والقطع القليلة من المدفعية التي تستخدمها قوات النيجر المسلحة هي هبات آتية من بلدان صديقة. |
Le service dans les forces armées d'une organisation supranationale diffère radicalement du service dans celles d'une puissance étrangère, en particulier lorsque l'organisation en question représente la communauté mondiale tout entière. | UN | تختلف الخدمة في قوة مسلحة تابعة لمنظمة فوق وطنية عن الخدمة في القوات المسلحة لقوة أجنبية اختلافا أساسيا، لا سيما إذا كانت تلك المنظمة تمثل المجتمع العالمي برمته. |
La durée du service dans les forces armées croates étant de 10 mois, l'obligation de servir dans les forces de réserve débute à l'âge de 18 ans pour un conscrit. | UN | ونظراً ﻷن مدة الخدمة في القوات المسلحة الكرواتية هي عشرة شهور، يبدأ التزام هؤلاء المجندين بالخدمة في قوات الاحتياط لدى بلوغهم ٨١ سنة. |
d) Promotions en fonction de l'ancienneté et du grade prévues dans l'article 10 de la loi no 67 de 1991 relative au service dans les forces armées; | UN | الترقي الوظيفي بحسب المدة والرتب العسكرية المنصوص عليها في المادة رقم 10 من القانون رقم 67 لسنة 1991 بشأن الخدمة في القوات المسلحة؛ |
De cette manière, on a mis en oeuvre une mesure concrète en faveur de l'objectif consistant à concilier la vie de famille et le service dans les forces armées. | UN | وبموجبه، يراعي أنه قد تم تنفيذ هدف قانون تساوي الجنود في الفرص، الذي يتمثل في التوفيق بين واجبات الأسرة وواجبات الخدمة في القوات المسلحة. |
21. En Lituanie, l'article 15 de la loi provisoire relative au service de défense nationale fixe à 12 mois la durée du service dans les forces d'active. | UN | ١٢- وتنص المادة ٥١ من القانون المؤقت الخاص بخدمة الدفاع الوطني في ليتوانيا على أن مدة الخدمة في القوات العسكرية العاملة تبلغ ٢١ شهراً. |
6. Le paragraphe 2 de l'article 2 du projet de protocole facultatif prévoit le service dans les forces armées avant l'âge de 18 ans si les parents ou le tuteur légal de l'enfant a donné son consentement. | UN | ٦- وتنص الفقرة ٢ من المادة ٢ من البروتوكول الاختياري على إمكانية الخدمة في القوات المسلحة قبل سن ٨١ عاما إذا وافق على ذلك والدا الطفل أو اﻷوصياء الشرعيون عليه. |
En cas de maladie, d'accident ou de décès d'un membre de la Force imputable au service dans la Force, l'État aux forces armées duquel appartenait l'intéressé verse les prestations et indemnités dues aux termes des lois et règlements applicables au service dans les forces armées de cet État. | UN | في حالة وفاة أحد الأفراد التابعين للقوة، أو إصابته، أو مرضه، لأسباب تُعزى إلى خدمته في القوة، فإن الدولة المعنية التي ينتمي إلى قواتها المسلحة ذلك الفرد، تكون مسؤولة عن أية استحقاقات أو منح تعويضية، قد تكون مستحقة السداد بموجب القوانين والنظم المطبقة على الخدمة في القوات المسلحة لتلك الدولة. |
La loi no 67 de 1991 relative au service dans les forces armées et de sécurité énonce dans son article 21 les conditions d'admission des volontaires dans les forces armées, en ces termes: < < Peuvent se porter volontaires pour servir dans les forces armées et de sécurité les personnes ayant accompli leur service militaire et remplissant les conditions suivantes: | UN | فقد تضمن القانون رقم 67 لسنة 1991 بشأن الخدمة في القوات المسلحة والأمن في المادة 21 منه النص على شروط قبول المتطوعين في القوات المسلحة والأمن حيث نصت المادة على أنه " يتم قبول المتطوعين في القوات المسلحة والأمن ممن أدوا خدمة الدفاع الوطني، وفقاً للشروط التالية: |
Il est toutefois préoccupé par le fait que la loi no 67 (1991) sur le service dans les forces armées et dans les forces de sécurité, qui établit les conditions de recrutement des volontaires, ne comporte aucune disposition expresse fixant l'âge minimum de l'engagement volontaire. | UN | لكنها تشعر بالقلق لأن القانون رقم 67(1991) بشأن الخدمة في القوات المسلحة وقوات الأمن، الذي يحدد شروط التجنّد، لا يتضمن حكماً صريحاً ينص على سن التجنّد الدنيا. |
3. Cet article 10 stipule que : " Les textes réglementaires d'application de la présente loi définissent les motifs d'exemption totale ou partielle de service dans les forces armées, en indiquant les empêchements physiques, moraux ou sociaux et la façon dont ils doivent être vérifiés. | UN | 3- وتنص المادة 10 من القانون على ما يلي: " تحدد اللوائح بموجب هذا القانون أسباب الإعفاء الكامل أو الجزئي من الخدمة في القوات المسلحة، وتشير إلى العوائق الجسدية أو الأخلاقية أو الاجتماعية التي تمنع هذه الخدمة، والطريقة التي يجب التحقق منها. |
" En cas de maladie, d'accident ou de décès d'un membre de la Force imputable au service dans la Force, l'État aux forces armées duquel appartenait l'intéressé verse les prestations ou indemnités dues aux termes des lois et règlements applicables au service dans les forces armées de cet État. " | UN | " في حال وفاة أحد أفراد القوة أو تعرضه لﻹصابة أو المرض، تكون الدولة، التي ينتمي هذا الفرد الى قواتها العسكرية، مسؤولة عند دفع الاستحقاقات أو التعويضات التي قد تكون مستحقة الدفع بموجب القوانين واﻷنظمة المنطبقة على الخدمة في القوات المسلحة لتلك الدولة " . |
Elle a également rappelé l'observation qu'elle avait déjà formulée selon laquelle certaines dispositions restreignant la liberté des agents de la fonction publique et des membres des forces armées de quitter leur emploi étaient incompatibles avec la Convention sur le travail forcé (no 29) et a prié le Gouvernement de communiquer une copie de la nouvelle version complète de la loi no 40 de 1974 sur le service dans les forces armées. | UN | كما أعادت تأكيد ملاحظتها السابقة وأن بعض الأحكام التي تقيد حرية الموظفين العموميين وأفراد القوات المسلحة في مغادرة العمل تتعارض مع اتفاقية إلغاء السخرة (رقم ٢٩)، وطلبت من الحكومة تزويدها بنسخة من النص الكامل المعدل للقانون رقم ٤٠ لسنة ١٩٧٤ بشأن الخدمة في القوات المسلحة(67). |
36. La durée minimum de service est de vingt ans ou jusqu'à l'âge de 50 ans, conformément à l'article 105 de la loi no 67 de 1991 relative au service dans les forces armées et de sécurité. On ne dispose pas de renseignements sur le reste des points visés dans cet alinéa et dans l'alinéa e du paragraphe 13 des directives relatives à l'établissement des rapports des États parties au Protocole. | UN | 36- إن مدة الخدمة الفعلية الدنيا 20 سنة خدمة فعلية أو بلوغ المجند سن الخمسين وفقاً للمادة رقم 105 من القانون رقم 67 لسنة 1991 بشأن الخدمة في القوات المسلحة والأمن، ولا تتوفر بيانات عن بقية ما ورد بهذه الفقرة والفقرة (ه) من الفقرة 13 من المبادئ التوجيهية لإعداد تقرير الدول الأطراف في البروتوكول. |
La Fédération de Russie a exprimé l'avis que ce matériel ne devrait pas être inclus dans un échange de données parce qu'il n'était pas en service dans les forces armées. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي عن وجهة النظر القائلة بوجوب عدم إدراج معدات كهذه في تبادل البيانات ﻷنها لم تستخدم في القوات المسلحة. |
60. Aucun des véhicules susmentionnés n’est du type en service dans les forces de défense et de sécurité ivoiriennes, et le Groupe pense que ces dernières considéreraient qu’ils ne conviennent pas à leurs utilisations. | UN | 68 - وليس أي من المركبات المذكورة آنفا من الأنواع التي تستخدمها قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار، ويعتقد الفريق أن هذه القوات لا تراها مناسبة لاستخدامها. |