"service ou" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمة أو
        
    • الخدمة وما
        
    • التشغيل أو
        
    • الخدمات أو
        
    • المكتب أو
        
    • خدمة أو
        
    • إدارة أو
        
    • الخدمة واستحقاقات
        
    • الهيئة أو
        
    • خدمات أو
        
    • الخدمة ولا
        
    • للخدمة أو
        
    • دائرة أو
        
    • خدمة معينة أو
        
    • فرع أو
        
    Les sorties d'inventaire sont effectuées lors du retrait du service ou après un constat de perte, d'avarie ou d'obsolescence. UN وعملية الشطب من قوائم الجرد تتم عند سحب الممتلكات من الخدمة أو بعد فقدها أو تلفها أو إذا بطل استعمالها.
    Le versement de l'allocation de maternité est effectué sur le principal lieu de travail (de service) ou d'études de troisième cycle, de doctorat ou académiques de la personne qui y a droit. UN ويتم دفع بدل الأمومة في مكان العمل أو الخدمة أو الدراسة العليا أو الأكاديمية الرئيسي للشخص المعني.
    Engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite (non budgétisés) UN المصروفات المستحقة غير المدرجة في الميزانية نتيجة لاستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد التحويل إلى الاحتياطيات
    Le système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM), lancé par la CNUCED en 1988, est en service ou en cours d'installation dans 14 pays, dont cinq pays sans littoral (Burkina Faso, Malawi, Mali, Ouganda et Zambie). UN وقد بدأ تشغيل نظام الأونكتاد للمعلومات المسبقة عن البضائع في عام 1988 وأصبح قيد التشغيل أو يجري تركيبه في 14 بلداً، خمسة منها بلدان غير ساحلية (بوركينا فاصو وملاوي ومالي وأوغندا وزامبيا).
    En même temps, l'assistance sociale prenait la forme, dans la plupart des cas, d'un soutien par un certain service ou du paiement d'un certain service. UN وفي الوقت نفسه برزت المساعدة الاجتماعية باعتبارها جزءاً يسمح بالحصول على بعض الخدمات أو على دفع مقابل بعض الخدمات.
    Selon l'objet et la complexité du rapport, l'enquête peut être ouverte par le chef de service ou les personnes désignées par lui à cet effet, ou encore par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI), agissant d'office ou à la demande du chef de service. UN وبحسب موضوع تقرير سوء السلوك ودرجة تعقيده، يمكن أن يجرى التحقيق من قِبَل رئيس المكتب أو شخص أو عدة أشخاص يعينهم لذلك الغرض، أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من رئيس المكتب.
    Il convient toutefois de se demander si les moyens requis pour effectuer la procédure, le service ou le programme de santé en question pourraient être affectés à un usage plus efficace sur le plan économique. UN بيد أنَّ من الضروري السؤال عمّا إذا كان من الأفضل أن تستعمل الموارد اللازمة للاضطلاع بالإجراء الصحي أو الخدمة أو البرنامج استعمالا آخر أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Les cotisations pourraient aussi varier en fonction du nombre d'années de service ou d'une combinaison du nombre d'années de service et de l'âge du juge. UN ويمكن أن يتباين الاشتراك بحسب سنوات الخدمة أو حسب مزيج ما من سنوات الخدمة والعمر.
    Depuis 1992, plus de 13 types différents d'ogives ont été mis hors service ou complètement éliminés. UN ومنذ عام 1992، تم إخراج أكثر من 13 نوعاً من الرؤوس الحربية النووية من الخدمة أو التخلص منها بالكامل.
    Toutefois, tout écart qui n'est pas corrigé à la fin de l'année est reporté jusqu'à la date de cessation de service ou jusqu'à ce que le problème ait été réglé si ce règlement intervient plus tôt. UN غير أن أي استثناءات لا تتم تسويتها في نهاية العام ترحل إلى وقت ترك الخدمة أو إلى وقت تسوية الحالة أيهما أقرب.
    Il n'est pas possible de stipuler dans l'accord de projet les circonstances exceptionnelles qui justifieraient la suspension du service ou la libération du concessionnaire de ses obligations. UN وليس من الممكن النص في اتفاق المشروع على الظروف الاستثنائية التي قد تبرر تعليق الخدمة أو إبراء صاحب الامتياز من التزاماته.
    i) Les réserves de fonctionnement comprennent les réserves au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite, qui figurent sous une rubrique distincte dans les états financiers. UN ' 1` تشمل احتياطيات التشغيل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، التي ترد في سطر منفصل في البيانات المالية.
    Réserves au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite UN احتياطيات استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد احتياطيات أخرى
    Il faut aussi réaffirmer que toute attaque ou menace d'attaque contre des installations nucléaires pacifiques, en service ou en construction, constitue un grave danger pour la vie humaine et une violation du droit international, de la Charte des Nations Unies et du Statut de l'AIEA. UN وينبغي أن يؤكد من جديد أيضا أن أي هجوم أو تهديد بالهجوم على مرافق نووية سلمية، سواء كانت قيد التشغيل أو الإنشاء، يشكل خطرا جديا على أرواح بشرية وانتهاكا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للوكالة.
    Au cours de l'année 2010, un adulte bénéficiaire a eu recours en moyenne 1,8 fois à l'un ou l'autre type de droit, de service ou de mesure de protection sociale. UN وخلال عام 2010، بلغ معدل استفادة الفرد البالغ من أحد الحقوق أو الخدمات أو تدابير الرعاية الاجتماعية 1.8 مرة في المتوسط.
    Selon l'objet et la complexité du rapport, l'enquête peut être ouverte par le chef de service ou les personnes désignées par lui à cet effet, ou encore par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI), agissant d'office ou à la demande du chef de service. UN وبحسب موضوع تقرير سوء السلوك ودرجة تعقيده، يمكن أن يجرى التحقيق من قِبَل رئيس المكتب أو شخص أو عدة أشخاص يعينهم لذلك الغرض، أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من رئيس المكتب.
    Au minimum, les situations ci-après, dans lesquelles le manque d'accessibilité empêche une personne handicapée d'accéder à un service ou à une installation ouverts au public devraient être considérées comme des actes illégaux de discrimination fondée sur le handicap: UN وكحد أدنى، ينبغي اعتبار الحالتين التاليتين، اللتين يؤدي فيهما انعدام إمكانية الوصول إلى منع شخص ذي إعاقة من الوصول إلى خدمة أو مرفق مفتوحين لعامة الجمهور، تصرفاً محظوراً ينطوي على تمييز بسبب الإعاقة:
    Elle a abordé la question du risque de perte de la mémoire institutionnelle acquise par des fonctionnaires qui doivent changer de fonction, de service ou d'organisation, comme cela était prévu à l'ONU où les postes ne pouvaient pas être occupés pendant plus de cinq ans. UN وتناولت قضية مخاطر فقد الذاكرة المؤسسية التي اكتسبها الموظفون الذين يتعين أن ينتقلوا من وظيفة أو إدارة أو منظمة لأخرى، حسب المخطط بالأمم المتحدة، بالوظائف التي لا يمكن شغلها لأكثر من خمس سنوات.
    Engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite UN الملاحظة 18: الخصوم المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد
    Premièrement, si le service ou l'unité de police à laquelle appartient le policier a été < < incorporé > > aux forces armées, ce qui confère à ses membres le statut de combattants. UN الحالة الأولى إذا كانت الهيئة أو الوحدة المكلفة بإنفاذ القوانين التي ينتمي إليها عنصر الشرطة قد " أدمجت " في القوات المسلحة، مما يضفي على أفرادها مركز المقاتلين.
    Aux yeux d'un autre, le problème venait souvent de l'administration publique, les PME ne voyant pas de raison de payer des impôts si elles ne bénéficiaient en échange d'aucun service ou si le régime fiscal était arbitraire. UN فالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لا ترى سبباً لدفع ضرائب إذا كانت لا تتلقى خدمات أو كان النظام الضريبي جائراً.
    ou après le départ à la retraite Conformément à la pratique suivie par les organismes des Nations Unies, le HCR n'avait inscrit dans ses comptes aucune provision spécifique au titre du coût de l'assurance maladie après la cessation de service ou des autres prestations de fin de service. UN وفقا للممارسة الموحدة المتبعة في الأمم المتحدة، لم تثبت المفوضية على نحو محدد، في أي من حساباتها المالية، الخصوم المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ولا بالأنواع الأخرى من مدفوعات نهاية الخدمة، التي تستحق لدى ترك الموظفين للخدمة في المنظمة.
    Cette disposition légale repose sur la présomption que tous les étrangers qui ont servi dans les forces armées représentent une menace indéfinie pour l'État partie, quelles que soient les caractéristiques particulières de leur service ou de leur formation. UN وينطوي هذا الحكم من القانون على افتراض أن جميع الأجانب الذين خدموا في قوات مسلحة يشكلون تهديداً دائماً على الدولة الطرف، بغض النظر عن الخصائص المحددة للخدمة أو التدريب الذي تلقاه الشخص.
    Ces forces n'ont pas un service ou département militaire distinct aux États-Unis; en conséquence, les données relatives à leurs dépenses ne sont pas aisément disponibles. UN لا توجد في الولايات المتحدة دائرة أو إدارة عسكرية مستقلة خاصة بهذه القوات، وليس هناك بالتالي بيانات جاهزة عن نفقاتها.
    b) L'expression " position dominante sur le marché " désigne une situation où une entreprise, soit seule, soit avec quelques autres entreprises, est en mesure de dominer le marché considéré d'un bien ou service ou d'un groupe de biens ou services particuliers. UN )ب( يشير " مركز قوة سوقية مهيمن " إلى حالة تكون فيها مؤسسة أعمال ما، سواء بنفسها أو بالعمل مع بضع مؤسسات أعمال أخرى، في وضع يسمح لها بالسيطرة على السوق ذات الصلة لسلعة أو خدمة معينة أو لمجموعة معينة من السلع أو الخدمات؛
    Dans le contexte des auto-évaluations, le terme peut également désigner tel ou tel fonctionnaire - chef de division, de service ou de section - chargé d'exécuter des sous-programmes. UN ولأغراض التقييم الذاتي، يشير مصطلح مديرو البرامج أيضا إلى الأشخاص المعنيين بتنفيذ البرنامج الفرعي وعلى وجه التحديد رئيس شعبة أو فرع أو قسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus