Le but de l'obligation de service universel est d'assurer l'accès aux services de télécommunications dans les zones rurales et isolées à des coûts abordables et raisonnables. | UN | ويهدف الالتزام بتعميم الخدمات إلى إتاحة الوصول إلى خدمات الاتصالات في المناطق الريفية والنائية بأسعار متيسرة ومعقولة. |
Les règles qui régissent la portée et l'application de l'obligation de service universel sont en place. | UN | والقواعد التي تنظم نطاق الالتزام بتعميم الخدمات وتنفيذه موجودة. |
Certains pays ont des fonds de service universel qui sont utilisés pour financer l'accessibilité. | UN | وذكرت أن بعض البلدان تستخدم صناديق الخدمات الشاملة لتمويل الوصول. |
Obligations de service universel 36. Les obligations de service universel sont essentielles pour atteindre les objectifs d'accès universel. | UN | 36- إن لالتزامات تقديم الخدمات إلى الكافة دوراً مركزياً في تحقيق أهداف تعميم الوصول إلى الخدمات. |
service universel − Accès universel | UN | تقديم الخدمات للكافة وتعميم الوصول إلى الخدمات |
Il est essentiel d'ajouter la catégorie du genre considérée comme une variable importante pour déterminer les obligations découlant du principe du service universel et donner effet au droit universel de communiquer. | UN | ومن الضروري إضافة العامل الجنساني كمتغير ضروري لتحديد التزامات الخدمة الشاملة ولإعمال حق الجميع في الاتصال. |
Le service universel et l'électrification des zones rurales pourraient nécessiter la création d'organismes publics spécifiques autres que l'instance de réglementation. | UN | وقد يتطلب تعميم الخدمات وكهربة الأرياف إنشاء وكالات حكومية معينة مختلفة عن الهيئة المنظمة. |
service universel obligatoire et droits de l'utilisateur | UN | الالتزام بالخدمة الشاملة وحقوق المستخدم |
L'obligation de service universel est gérée par l'administrateur du Fonds d'obligation de service universel, qui est rattaché au département des télécommunications. | UN | ويشرف على الالتزام بتعميم الخدمات مدير صندوق الالتزامات بتعميم الخدمات الذي يعمل مكتبه كمكتب ملحق بإدارة الاتصالات. |
L'administrateur du Fonds d'obligation de service universel compte bien utiliser ces initiatives pour promouvoir les objectifs de l'obligation de service universel. | UN | ويعتزم مدير الصندوق النهوض بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقاً لأهداف الالتزام بتعميم الخدمات. |
La portée de l'obligation de service universel continuera de croître avec l'évolution des technologies et les progrès effectués dans le secteur des télécommunications. | UN | وبتغير التكنولوجيات وما يشهده هذا القطاع من تغيرات سيستمر اتساع نطاق الالتزام بتعميم الخدمات. |
De même, les accords commerciaux devraient être neutres pour ce qui concerne la question des obligations de service universel. | UN | كذلك ينبغي أن تتسم الاتفاقات التجارية بالحياد بخصوص مسألة الالتزامات بتعميم الخدمات. |
La République de Corée impose des obligations de service universel aux fournisseurs et accorde des subventions aux consommateurs dans le but d'améliorer l'accès universel à l'électricité. | UN | تستخدم جمهورية كوريا ضمانات الخدمات الشاملة بشأن الموردين وإعانات المستهلكين من أجل تحسين فرص حصول الجميع على الكهرباء. |
Pour parvenir à un service universel, il faut que l'action en matière d'amélioration de l'accès à l'eau et à l'assainissement soit orientée vers les personnes les plus défavorisées et les plus difficiles à atteindre. | UN | وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات الرامية لتحقيق هدف الوصول إلى المياه والمرافق الصحية أنشطة محددة الهدف لمساعدة أكثر الأشخاص حرمانا والذين يصعب الوصول إليهم بحيث تمثل نقطة انطلاق نحو توفير الخدمات الشاملة. |
Les fonds d'accès universels servent également souvent à financer les obligations de service universel. | UN | وكثيراً ما تُموّل أيضاً التزامات تقديم الخدمات إلى الكافة من خلال صناديق تعميم الوصول إلى الخدمات. |
En effet, certains pays ont réussi à mettre en œuvre des réglementations qui garantissent un service universel, notamment grâce à des subventions ou à des obligations de service universel. | UN | وفي واقع الأمر، جربت بعض البلدان على نحو ناجح تطبيق لوائح تنظيمية لضمان تقديم الخدمات إلى الكافة، مع وجود خيارات ممكنة تتمثل في مخططات دعم أو التزامات بتقديم الخدمات إلى الكافة. |
Le service universel s'entend d'un service fourni à chaque personne ou à chaque foyer individuellement. | UN | ينطوي تقديم الخدمات للكافة على توفير الخدمة لكل شخص أو أسرة على حدة. |
Prenons l'exemple des télécommunications. Lorsque le réseau est déjà assez étendu et la télédensité forte, l'objectif est de fournir un service universel, l'accent portant alors sur le caractère abordable du prix. | UN | وفي حالة الاتصالات، يُستخدم هدف تقديم الخدمات للكافة في الظروف التي توجد فيها فعلاً تغطية جيدة لشبكة الاتصال وكثافة اتصالات عالية، ولذلك فإن التركيز يكون على ضمان التكلفة الميسورة. |
L'obligation de service universel englobe toujours l'obligation, pour les prestataires de services universels, de faire en sorte que les services de téléphonie à texte et les fonctions spéciales figurent dans les services de l'annuaire téléphonique national. | UN | ولا يزال التزام الخدمة الشاملة يشمل توفير متطلبات خدمات المهاتفة النصية والوظائف الخاصة في خدمات دليل رقم الهاتف لمقدم الخدمة الشاملة في جميع أنحاء البلد. |
Seuls les coûts liés à l'interconnexion elle-même pouvaient être répercutés sur les prix, le coût du développement général du réseau et des programmes de service universel n'était pas jugé pertinent pour fixer la base du coût des taxes d'interconnexion. | UN | ولا يمكن أن تعبّر الأثمنة إلاّ عن تكاليف الربط البيني نفسه، ولم تُعتبر التكاليف الناشئة عن تطوير الشبكة بصفة عامة وعن برامج الخدمة الشاملة ذات أهمية في تحديد أساس الكلفة بالنسبة لأسعار الربط البيني. |
C'est pourquoi les pays en développement visent généralement à garantir l'accès universel de préférence à un service universel. | UN | ولذلك، عادة ما تسعى البلدان النامية إلى ضمان تعميم الوصول بدلاً من تعميم الخدمات. |
La taxe de service universel représente actuellement 5 % des recettes des opérateurs. | UN | وتبلغ ضريبة تعميم الخدمات حالياً 5 في المائة من إيرادات المشغلين. |
Cependant, ledit fournisseur doit avoir conclu un accord concernant l'utilisation de ce service avec le prestataire du service universel obligatoire. | UN | غير أن مقدم خدمة الاتصالات للشخص ذي الإعاقة يجب أن يكون قد دخل في اتفاق مع مقدم الالتزام بالخدمة الشاملة يسمح باستخدام خدمة دليل الهاتف. |
Ils doivent se fixer des objectifs précis en matière de service universel et en préciser le mode de réalisation compte tenu de la situation de leur pays. | UN | وتحتاج الحكومات إلى تحديد أهداف واضحة للخدمة الشاملة وكيفية تحقيقها في الظروف السائدة. |
Cette formation est un service universel accessible à tous les diplomates des pays où elle est offerte : l'utilisation de ce service par un pays n'empêche pas les autres d'en bénéficier. | UN | والتدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي خدمة عالمية متاحة لجميع الدبلوماسيين حيثما وُفرت: واستخدام أحد البلدان لهذا التدريب لا يمنع الدول الأعضاء الأخرى من الاستفادة منه. |