Le suivi et l'évaluation de la performance sont importants, mais l'adoption de nouveaux indicateurs qui permettent de mesurer les améliorations obtenues dans le cadre des services écologiques rendus par les forêts pourrait s'avérer nécessaire. | UN | ورصد الأداء وتقييمه مهمّان ولكن قد يكون من اللازم وضع مؤشرات جديدة لقياس التحسن في الخدمات البيئية للغابات. |
:: Poursuivre des travaux afin de déterminer la valeur des services écologiques forestiers et d'encourager la mise en place de systèmes de rémunération équitable de ces services, notamment au moyen de mécanismes du marché; | UN | :: مواصلة تعزيز عملية تقييم الخدمات البيئية الحرجية وتشجيع التعويض العادل عن تلك الخدمات، بوسائل شتى منها آليات السوق؛ |
Le Costa Rica est en train d'élaborer un système national de rémunération pour les services écologiques. | UN | وتقوم كوستاريكا بوضع نظام وطني لبدل أتعاب الخدمات البيئية. |
À moins d'avoir une telle intervention, les opérations de marché se traduiront par une pénurie de services écologiques et de soins, des pénuries, en fin de compte, entrant dans le domaine de la crise. | UN | وإذا لم يحدث تدخل من هذا القبيل، فإن عمليات السوق سوف تؤدي إلى نقص في الخدمات الإيكولوجية وخدمات الرعاية، وسيؤدي ذلك النقص في نهاية المطاف إلى حدوث أزمات. |
Toutefois, il ne considère pas que l'évaluation, par l'Arabie saoudite, des pertes de services écologiques dans les zones endommagées soit raisonnable. | UN | غير أنه لا يرى أن تقييم المملكة للخسائر التي لحقت بالخدمات البيئية في المناطق المتضررة معقول. |
Pour nombre des services fournis par le secteur, y compris les services écologiques, il n'y a pas de marché. | UN | ولا توجد سوق لكثير من هذه الخدمات، بما في ذلك الخدمات البيئية. |
Les mécanismes de paiement de redevances pour services écologiques offrent une possibilité particulière que de nombreux pays essaient d'exploiter activement. | UN | وتوفر آليات الدفع لقاء الخدمات البيئية فرصة خاصة يجري تطويرها بنشاط في العديد من البلدان. |
Ces fonds pourront être chargés de s'assurer du paiement des services écologiques rendus par les forêts; | UN | ويمكن استخدام هذه الصناديق للدفع لقاء الخدمات البيئية للغابات. |
Généralement parlant, l'idée est de restreindre les activités de l'homme dans la zone tout en se focalisant sur la préservation des services écologiques. | UN | وعموماً، ينبغي للمحمية أن تحد من أنشطة الإنسان في المنطقة، مع التركيز على صيانة الخدمات البيئية. |
Généralement parlant, l'idée est de restreindre les activités de l'homme dans la zone tout en se focalisant sur la préservation des services écologiques. | UN | وعموماً، ينبغي للمحمية أن تحد من أنشطة الإنسان في المنطقة، مع التركيز على صيانة الخدمات البيئية. |
En principe, si les bénéficiaires de ces services écologiques en payaient le prix, les coûts de la préservation des forêts seraient diminués et les forêts actuelles seraient mieux entretenues. | UN | ومن حيث المبدأ لو أن المستفيدين من هذه الخدمات البيئية يدفعون ثمنها فإن تحويل الغابات سوف ينخفض كما ستظفر الغابات القائمة بصيانة أفضل. |
Il prend également acte du rôle des peuples autochtones en tant que gardiens de la biodiversité et prestataires de services écologiques dans le monde. | UN | كما يقرّ الإطار الاستراتيجي بدور الشعوب الأصلية بصفتها وصية على التنوع البيولوجي في العالم ومقدمة الخدمات البيئية. |
Il fait également peser un risque sur les services écologiques importants que fournissent les forêts. | UN | وتتعرض للخطر أيضا الخدمات البيئية المهمة التي توفرها الغابات. |
Ils devraient tirer profit des services écologiques issus de leurs territoires et de leurs ressources. | UN | ويجب أن تحقق تلك الشعوب مكاسب من وراء الخدمات البيئية التي تستخدم أقاليمها ومواردها. |
Au Costa Rica, le programme de rémunération des services écologiques lancé en 1996 reconnaît tous les services environnementaux que fournissent les forêts naturelles, les plantations et les systèmes agroforestiers, notamment pour la protection de la diversité biologique. | UN | وفي كوستاريكا، يعترف برنامج مدفوعات الخدمات البيئية الذي بدأ في عام 1996 بمجموعة من الخدمات البيئية المستمدة من الغابات الطبيعية والمزارع ونظم الزراعة الحرجية، وخاصة بالنسبة لحماية التنوع البيولوجي. |
On assiste à la naissance de nouvelles possibilités, comme celles qui dérivent du processus du changement climatique, ainsi qu'à l'apparition d'une gamme de paiements au titre de services écologiques. | UN | وتبزغ الآن فرص جديدة، مثل تلك الناشئة عن عملية تغير المناخ، وكذلك مجموعة من المدفوعات لقاء الخدمات البيئية. |
Il est nécessaire de mieux comprendre l'influence de la dégradation des terres et de la désertification sur la productivité des sols, et donc sur l'agriculture et sur divers services écologiques. | UN | ومن الضروري تحسين فهم تأثير تردي الأراضي والتصحر على إنتاجية التربة، وبالتالي، على الزراعة وعلى شتى الخدمات البيئية. |
Pour ce qui est du programme d'éducation en matière d'environnement, l'Iraq affirme qu'il s'agit d'un programme au service des populations et non une forme appropriée de remise en état compensatoire pour perte de services écologiques. | UN | أما برنامج التثقيف البيئي المقترح، فيقول العراق إنه برنامج خدمات إنسانية وليس شكلاً مناسباً من أشكال الجبر التعويضي لخسارة الخدمات الإيكولوجية. |
1. Un programme de gestion concertée des parcours serait une autre solution permettant de compenser de façon adéquate la perte de services écologiques en Jordanie. | UN | 1- يعد وضع برنامج لإدارة تعاونية للمراعي نهجاً بديلاً من شأنه التعويض عن الخدمات الإيكولوجية المفقودة في الأردن. |
En ramenant la densité ovine à environ 0,1 tête d'animal par hectare dans l'ensemble de la région de la Badia, et en empêchant tout pâturage dans les zones surpâturées, le programme peut permettre d'augmenter substantiellement les services écologiques et de régénérer considérablement les habitats pendant les 20 ans de son fonctionnement. | UN | ومن خلال خفض أعداد الماشية إلى حوالي 0.1 رأس غنم للهكتار في كامل منطقة البادية، ومنع أي نشاط للرعي في المناطق التي تعرضت للرعي المفرط، بإمكان البرنامج التعاوني أن يحدث زيادة كبيرة في مستويات الخدمات الإيكولوجية وموائل الحياة البرية طيلة مدة العشرين سنة التي سيستغرقها البرنامج. |
La restauration du paysage forestier soulève également un certain nombre de questions liées aux services écologiques, comme en témoignent les décisions du Groupe intergouvernemental sur les forêts et du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | ويشمل إصلاح المناظر الطبيعية للغابات أيضا عددا من المسائل المتعلقة بالخدمات البيئية التي تنعكس في قرارات المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
. D'après cette étude, le marché mondial des biens et services écologiques passera d'environ 200 milliards de dollars en 1990 à 300 milliards en l'an 2000. | UN | ووفقاً لهذه الدراسة، ستنمو السوق العالمية للسلع والخدمات البيئية من حجم تبلغ تقديراته ٠٠٢ مليار دولار في عام ٠٩٩١ إلى ٠٠٣ مليار دولار في عام ٠٠٠٢. |
En outre, les forêts fournissent de nombreux services écologiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك توفر الغابات خدمات إيكولوجية لا حصر لها. |
On entend par rémunération des services écologiques le fait de payer les agriculteurs qui appliquent les principes de gestion durable des terres et de préservation de l'écosystème. | UN | وقد تمثلت المدفوعات الأساسية لخدمات النظام الإيكولوجي في مبالغ تعطى إلى أصحاب الأراضي لقاء ممارسات إدارة الأراضي التي تحقق فوائد خدمات النظام الإيكولوجي. |