"services auxiliaires" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات المساعدة
        
    • الخدمات التكميلية
        
    • الخدمات التابعة
        
    • الخدمات الاضافية
        
    • والخدمات المساعدة
        
    • خدمات تبعية
        
    • خدمات مساعدة
        
    • دعم المجمّع
        
    • دعم المجمَّع
        
    • من خدمات المساعدة
        
    • الخدمات التبعية
        
    • الخدمات الفرعية
        
    Le traité devrait également viser les services auxiliaires tels que le financement ou l'assurance des transferts internationaux. UN وينبغي أن تشير أيضا إلى الخدمات المساعدة مثل تمويل أعمال النقل الدولي أو التأمين عليها.
    Le traité devrait aussi tenir compte des services auxiliaires tels que le financement ou l'assurance des transferts internationaux. UN ويتعين أن تشير أيضا إلى الخدمات المساعدة مثل تمويل النقل الدولي والتأمين عليه.
    De plus, elles jouent un rôle clef dans les services auxiliaires non agricoles tels que la vente des produits. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع النساء بدور رئيسي في الخدمات التكميلية غير الزراعية من قبيل بيع المنتجات.
    50. Les bourses ont aussi pour effet de faciliter la fourniture de services auxiliaires essentiels tels que l'entreposage et le financement. UN 50- وثمة أثر رابع للبورصات هو تيسير تقديم الخدمات التابعة ذات الأهمية الحاسمة، مثل التخزين وتمويل السلع الأساسية.
    Concernant l'article 2 de l'avant-projet de protocole facultatif, à la notion de forces armées devrait être ajoutée celle de " services auxiliaires et assimilés " , afin de couvrir par exemple les emplois civils dans les établissements publics s'occupant de questions de défense, la police, les membres d'autres services armés et les membres de groupes paramilitaires. UN أما فيما يتعلق بالمادة ٢ من مشروع البروتوكول الاختياري، فينبغي اضافة فكرة " الخدمات الاضافية والمتماثلة " الى فكرة القوات المسلحة بحيث تشمل، مثلا المدنيين المستخدمين في المؤسسات الحكومية المعنية بمسائل الدفاع والشرطة وأعضاء الخدمات المسلحة اﻷخرى وأعضاء الجماعات شبه العسكرية.
    Agriculture, chasse et services auxiliaires UN الزراعة والصيد والخدمات المساعدة
    Ils peuvent également réduire les frais généraux en s’associant pour exécuter des contrats, en groupant leurs achats de produits et en cofinançant des services auxiliaires ou des campagnes de commercialisation. UN ومن الممكن أيضا أن تقلل تلك المجموعات التكاليف غير المباشرة من خلال التنفيذ المتبادل للعقود أو الاشتراك في شراء المدخلات أو في تمويل الخدمات المساعدة أو في جهود التسويق.
    Ses activités sont financées par un budget qui est à la charge de l'Etat ainsi que grâce à des emprunts, des dons et des legs. Les prestations comprennent : consultations externes médicales; consultations externes odontologiques; hospitalisation; et services auxiliaires de diagnostic et de traitement. UN ويشمل مخططها الخدمي الاستشارات الطبية في العيادات الخارجية، والاستشارات في مجال طب اﻷسنان أيضاً في العيادات الخارجية، ورعاية المرضى داخل المستشفى وإتاحة الخدمات المساعدة للتشخيص والعلاج.
    Les prestations médicales sont les suivantes : consultations externes médicales, consultations dentaires, hospitalisation et services auxiliaires pour le diagnostic et le traitement. UN ويشمل برنامج الرعاية الطبية: الاستشارات الطبية وطب اﻷسنان في العيادات الخارجية، ورعاية المرضى داخل المستشفى وتوفير الخدمات المساعدة للتشخيص والعلاج.
    Pour ce qui est du secteur des transports, des améliorations sensibles ont été apportées, avec les sous-secteurs couverts s'étendant à présent aux services auxiliaires de tous les modes de transport. UN وفي مجال النقل، جرى تحقيق تحسينات كبيرة مع توسيع نطاق تغطية القطاعات الفرعية، بما في ذلك الخدمات المساعدة المتصلة بجميع وساط النقل.
    D'autres fournissaient des services auxiliaires à des compagnies aériennes ou maritimes en tant que transitaires, agents de transport, manutentionnaires, fournisseurs de carburant, traiteurs et techniciens. UN وكان أصحاب مطالبات أخرى في ميدان النقل يوفرون الخدمات المساعدة لشركات الخطوط الجوية أو البحرية، ومن بينهم الشاحنون، ووكلاء النقل، وناقلو الشحنات، والمزودون بالوقود، والمتعهدون بتقديم وجبات الطعام والموظفون الفنيون.
    99. Le Comité note en particulier que l'on a appliqué la période secondaire d'indemnisation à une réclamation fondée sur l'interruption de services auxiliaires fournis par le requérant à la compagnie aérienne Koweït Airways dans divers aéroports hors du Koweït. UN 99- ويشير الفريق، بصورة، خاصة، إلى تطبيق فترة التعويض الثانوية على مطالبة تقوم على وقف الخدمات المساعدة التي كان يقدمها صاحب المطالبة للخطوط الجوية الكويتية في مواقع خارج الكويت.
    9 Accroissement du prix de revient des services auxiliaires UN الزيادة في تكاليف الخدمات التكميلية
    Les pays en développement sont aujourd'hui les premiers acteurs dans la prestation de certains des services auxiliaires les plus importants de l'industrie de la pêche, notamment la mise à disposition de main-d'œuvre maritime, l'enregistrement et le recyclage de navires. UN وتحتل البلدان النامية مركز الصدارة في العالم حاليا في بعضٍ من أهم الخدمات التكميلية في صناعة النقل البحري، بما في ذلك توفير القوى العاملة البحرية، وتسجيل السفن، وإعادة استخدام السفن القديمة.
    Cela montre comment les bourses peuvent intégrer les services auxiliaires essentiels aux chaînes d'approvisionnement. UN وهذا يوضح كيف تستطيع البورصات أن تدمج الخدمات التابعة ذات الأهمية الحاسمة في سلاسل التوريد.
    4. Pour ce qui est de la portée de l'expression " forces armées " , lesquelles seraient visées par le protocole facultatif (art. 2 du projet), on pourrait ajouter la notion de " services auxiliaires et assimilés " , afin que soient également visés les emplois civils dans des institutions ou établissements publics dont l'activité concerne la défense, la police, la garde aux frontières et d'autres services armés. UN ٤- أما فيما يتعلق بنطاق " القوات المسلحة " الذي يجب أن يغطيه مشروع البروتوكول الاختياري )مادته ٢( فإن مفهوم " الخدمات الاضافية وما شابهها من خدمات " يمكن أن يضاف، بحيث يصبح يشمل أيضا الخدمة المدنية في المؤسسات العامة التي تعنى بالدفاع، والشرطة، وحراسة الحدود، وغير ذلك من الخدمات المسلحة.
    Les prestations comprennent : des prestations médicales de consultations externes; des consultations dentaires; l'hospitalisation; des services auxiliaires de diagnostic et de traitement. UN ومن مزايا برنامج الرعاية: الاستشارات الطبية وطب اﻷسنان في العيادات الخارجية، ورعاية المرضى داخل المستشفى، والخدمات المساعدة للتشخيص والعلاج.
    4. Des mécanismes compatibles avec le marché sont nécessaires pour obtenir et exploiter efficacement des < < services auxiliaires > > qui sont difficiles à mettre au point. UN 4- يجب إنشاء آليات سوقية متوائمة لتوفير " خدمات تبعية " يصعب تصميمها ولتشغيل هذه الخدمات بشكل فعال.
    Une autre tendance consiste à sous—traiter à des entreprises sans rapport avec le domaine de la santé des services auxiliaires. UN وهناك اتجاه آخر هو التعاقد مع شركات لا صلة لها بالرعاية الصحية ﻷداء خدمات مساعدة.
    Le Comité fait observer, toutefois, que la centralisation et la simplification des capacités d'appui existantes font que la Section des services auxiliaires internes comprendra au total 46 postes/emplois d'agent des services généraux. UN إلا أن اللجنة تشير إلى أنه في ظل تجميع وتبسيط قدرات الدعم الحالية، سيضم قسم دعم المجمّع ما مجموعه 46 وظيفة ثابتة/مؤقتة من فئة الخدمات العامة.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux transferts auxquels il est proposé de procéder à la Section des services auxiliaires internes, à la Section des finances et au Centre de perfectionnement et de services de conférence. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على عمليات نقل الوظائف المقترحة بشأن قسم دعم المجمَّع وقسم الشؤون المالية ومركز خدمات المؤتمرات والتعلم.
    Nous considérons donc toutes les formes d'aide économique - avantages fiscaux, congés parentaux, bourses scolaires et autres services auxiliaires - comme la deuxième étape vers l'autonomisation de la famille. UN ولذا فإننا نعتبر أن جميع أشكال المساعدة الاقتصادية على اختلاف أنواعها، مثل الامتيازات الضريبية، واستحقاقات الإجازة الوالدية، ومنح التعليم وغيرها من خدمات المساعدة تمثل المستوى الثاني لتمكين الأسرة.
    Elles peuvent également aider à réduire les frais généraux de fonctionnement grâce à l'exécution conjointe de contrats, à des achats communs de facteurs intermédiaires, au financement collectif de services auxiliaires ou à des initiatives communes en matière de commercialisation. UN كما أنها يمكن أن تؤدي إلى خفض النفقات العامة من خلال التنفيذ المتبادل للعقود، والشراء المشترك للمدخلات، وتوفير الخدمات التبعية الممولة تمويلاً مشتركاً، ومبادرات التسويق المشترك.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le Mécanisme entendait continuer de se pencher sur la question d'un éventuel partage avec la Cour africaine d'une salle d'audience, en plus de services auxiliaires comme la salle de sport des agents de sécurité ou la cafétéria. UN 10 - ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الآلية لا تزال تعتزم مواصلة مناقشة إمكانية تقاسم مرافق قاعات المحاكمة مع المحكمة الأفريقية، بالإضافة إلى الخدمات الفرعية مثل قاعة الرياضة المخصصة لموظفي الأمن أو الكافيتريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus