Ce dernier a adressé aux services d'urgence 10 828 appels à l'aide concernant des affaires de violence domestique. | UN | وحول المركز إلى خدمات الطوارئ المعنية 828 10 مكالمة استغاثة بسبب التعرض للعنف المنزلي. |
Le nombre de victimes qui contactent les services d'urgence des hôpitaux est en hausse. | UN | ويشكل عدد الضحايا اللاتي يلجأن إلى خدمات الطوارئ في المستشفيات ظاهرة متنامية. |
L'efficacité des services d'urgence a été améliorée grâce à l'appui apporté en matière de salles d'urgence et à la fourniture de 42 ambulances à des provinces et comtés. | UN | وجرى تحسين خدمات الطوارئ بتقديم الدعم إلى غرف الطوارئ، وتم تزويد المحافظات والأقضية بـ 42 سيارة إسعاف. |
Ces dernières années, des efforts ont été faits pour mieux organiser les services d'urgence. | UN | وبذلت في السنوات الأخيرة جهود لتحسين عملية تنظيم الخدمات الطارئة. |
e) Il assure la liaison avec les autorités locales pour obtenir des services d'urgence (ambulance, soins médicaux, police); | UN | (هـ) تتولى مهمة الاتصال بالسلطات المحلية كلما دعت الحاجة إلى الحصول على المساعدة الخارجية اللازمة في الحالات الطارئة (مثل الإسعاف، المساعدة الطبية، الشرطة)؛ |
En outre, en 2001, les services d'urgence ont acquis deux nouvelles ambulances. | UN | وبالإضافة إلى هذا، حصلت خدمات الطوارئ خلال عام 2001 على عربتي إسعاف. |
viii) Visent à empêcher la fourniture des services d'urgence essentiels; ou | UN | ' 8` استهداف تعطيل خدمات الطوارئ الأساسية؛ |
Mon Représentant spécial a demandé aux Institutions provisoires de mieux coordonner les services d'urgence du Kosovo de manière à combler les brèches, à éliminer les doubles emplois et à gérer les ressources rares. | UN | وطلب ممثلي الخاص من المؤسسات المؤقتة العمل على تحسين تنسيق خدمات الطوارئ المقدَّمة في كوسوفو من أجل سد الثغرات والقضاء على الازدواجية وتسخير الموارد الشحيحة على أفضل نحو. |
Enfin, les services d'urgence des hôpitaux sont, eux aussi, gratuits. | UN | وعلاوة على ذلك تقدِّم الرعاية الصحية مجاناً أيضاً في خدمات الطوارئ في المستشفيات العامة. |
Cinquante-trois pour cent des patients hospitalisés sont des femmes, le pourcentage correspondant étant de 52 pour les services d'urgence. | UN | ونسبة 53 في المائة من مرضى المستشفيات من النساء، كما أن نسبة 52 في المائة من مستخدمي خدمات الطوارئ من النساء كذلك. |
Des arrangements spéciaux sont prévus en ce qui concerne les coûts d'exploitation et le prix de la connexion ; l'accès aux services d'urgence est gratuit. | UN | ومن المزمع وضع ترتيبات خاصة من حيث تكاليف التشغيل والتوصيل، وتلقي خدمات الطوارئ مجاناً. |
:: Visent à empêcher la fourniture des services d'urgence de base; | UN | :: مصمما للإخلال بتوفير خدمات الطوارئ الأساسية؛ |
Au Libéria, malgré une situation de plus en plus difficile, l'UNICEF a continué de fournir des services d'urgence essentiels. | UN | وفي ليبريا، استمرت اليونيسيف رغم مواجهتها حالة تزداد صعوبة، تقديم خدمات الطوارئ الضرورية. |
Le Centre administre un éventail de programmes et de services d'urgence et aussi dans le domaine social et celui de l'orientation, souvent en collaboration avec d'autres organismes à base communautaire, des prestataires de services sociaux et des organisations de santé. | UN | قدم المركز بالفعل مجموعة من البرامج فضلاً عن الخدمات الطارئة والاجتماعية بالتعاون في أغلب الأجيان مع المنظمات المحلية الأخري ومع مقدمي الخدمات الاجتماعية والمنظمات الصحية. |
En ce qui concerne la section E sur les situations d'urgence, l'Oman affirme que les services d'urgence devraient tenir compte des besoins propres aux handicapés. | UN | وفيما يتعلق بالفرع هاء الذي يتناول الحالات الطارئة، تشير عُمان إلى ضرورة أن تأخذ الخدمات الطارئة في الاعتبار الاحتياجات المحددة للمعوقين. |
e) Il assure la liaison avec les autorités locales pour obtenir si nécessaire des services d'urgence (ambulance, soins médicaux, police); | UN | (هـ) تتولى مهمة الاتصال بالسلطات المحلية كلما دعت الحاجة إلى الحصول على المساعدة الخارجية اللازمة في الحالات الطارئة (مثل الإسعاف، المساعدة الطبية، الشرطة)؛ |
Malgré les activités de développement prévues, toutes les dépenses afférentes au programme avaient été consacrées dans le passé aux services d'urgence. | UN | وقال إنه رغم وضع خطط لﻷنشطة اﻹنمائية، كانت جميع مصروفات البرنامج في الماضي مخصصة لخدمات الطوارئ. |
Des cours ont aussi été organisés à l'intention de jeunes avocats actifs dans le domaine des droits de l'homme, de journalistes, de professionnels de la santé, de prestataires volontaires de services d'urgence, d'universitaires et de policiers. | UN | وأجريت أيضا دورات تدريبية للمحامين المبتدئين المعنيين بحقوق الإنسان والصحفيين والاختصاصيين الطبيين والمتطوعين من مقدمي الخدمات في حالات الطوارئ والأكاديميين وأفراد الشرطة. |
2.6 La requérante souligne que le lendemain et le surlendemain, elle s'est rendue aux services d'urgence à l'Hôpital Charles Nicolle de Tunis pour y être soignée. | UN | 2-6 وأكدت صاحبة الشكوى أنها توجهت في اليوم الموالي والذي يليه إلى القسم الاستعجالي في مستشفى شارل نيكول في تونس العاصمة لتلقي العلاج. |
Parallèlement, des services d'urgence, y compris des soins obstétriques d'urgence intégrés, ont été assurés dans sept hôpitaux de sept régions du sud et du centre de la Somalie. | UN | وفي الوقت نفسه، قدمت خدمات طوارئ إلى سبعة مستشفيات، بما في ذلك الرعاية الطارئة الشاملة في مجال التوليد، في سبع مناطق جنوب ووسط الصومال. |
Les perturbations dans la fourniture de médicaments, de matériaux jetables et de pièces de rechange pour le matériel - surtout de ceux qui sont destinés aux services d'urgence, aux unités de thérapie et de chirurgie et aux autres services tant pour adultes que pour enfants - ont fait que les conditions dans lesquelles le personnel médical dispense ses soins sont extrêmement difficiles. | UN | 83 - وباتت الأوضاع التي يمارس فيها موظفو الرعاية الطبية عملهم بالغة الصعوبة من جراء تأثير ذلك على توافر الأدوية والمواد غير القابلة لإعادة الاستخدام وقطع غيار المعدات، ولا سيما ما يستخدم منها في علاج المرضى في أقسام الطوارئ والعناية المركزة والجراحة، وكذلك الخدمات الأخرى المخصصة للبالغين والأطفال. |
Il s'inquiète en outre des disparités qui existent entre les grands centres médicaux et les hôpitaux locaux plus petits du point de vue de l'offre et de la qualité des services pédiatriques et des services d'urgence. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التفاوت في توفير الرعاية الصحية والرعاية في حالات الطوارئ للأطفال وفي نوعيتها بين المراكز الطبية الكبيرة والمستشفيات المحلية الأصغر حجماً. |
Hôpitaux, maisons de repos, services d'urgence, tous sont passés sur le circuit de secours. | Open Subtitles | متشفيات، ديار رعاية، خدمات الطواريء جميعهم يعملون على طاقة الطواريء |
Dans une affaire avec otages, tout le quartier serait rempli de services d'urgence. | Open Subtitles | في حالة وجود عملية خطف رهائن سيكون كل الحي مليئ بخدمات الطوارئ |
Les règlements précisent que des formules doivent être distribuées dans les services d'urgence des hôpitaux pour y être remplies, le cas échéant, par les responsables de l'hôpital. | UN | وتدعو المبادئ التوجيهية إلى توزيع استمارات على غرف الطوارئ في المستشفيات لكي يستوفيها المسؤولون فيها عند الاقتضاء. |
Services d'accueil de jour et de nuit, services d'urgence des ONG et associations sans but lucratif | UN | (25) خدمات للاستقبال نهارا وليلا، وخدمات عاجلة للمنظمات غير الحكومية والرابطات التي لا تستهدف الربح |
La création de services d'urgence dans les régions orientale et occidentale devait répondre en partie à ce problème. | UN | ويرمي إنشاء مراكز الرعاية الطارئة في الجزأين الشرقي والغربي للإقليم في جزء منه إلى معالجة ذلك الشاغل. |
L'équipage des ambulances, les agents paramédicaux et le personnel des services d'urgence traitant des victimes contaminées chimiquement devraient, s'il y a lieu, être équipés de combinaisons de décontamination étanches aux gaz (Respirex) conformes aux normes EN466:1995, EN12941:1998 et prEN943-1:2001. | UN | ينبغي أن يجهز العاملون في سيارات الإسعاف وفرق الإسعاف وعناصر إدارة الطوارئ الذين يقومون بمعالجة المصابين بالتلوث بملابس مانعة لتسرب الغازات (Respirex) تستوفي المعايير EN466:1995 وEN12941:1998 وEN943-1:2001، حيثما يقتضى الأمر ذلك. |