"services dans le domaine" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات في مجال
        
    • خدمات في مجال
        
    • الخدمات في مجالات
        
    • لخدمات متعلقة
        
    • إنجاز مستدامة
        
    • الخدمات في مجالي
        
    • الخدمات فيما يتعلق
        
    Consolider les compétences des prestataires de services dans le domaine du dépistage, de la prise en charge et de la prévention de la violence de genre. UN تعزيز كفاءات مقدمي الخدمات في مجال الكشف عن العنف الجنساني ورعاية ضحاياه ومنعه.
    Adoption des pratiques optimales de la Bibliothèque de l'infrastructure informatique, pour la gestion des services dans le domaine de l'appui aux services UN اعتماد أفضل ممارسات إدارة الخدمات في مجال دعم الخدمات لمكتبة الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات
    Une approche intégrée pour la fourniture de services dans le domaine de la gestion des ressources humaines a permis d'accroître la motivation en élargissant la portée des responsabilités et en améliorant la qualité. UN كما أدى اتباع نهج متكامل إزاء تقديم الخدمات في مجال إدارة الموارد البشرية إلى زيادة حفز العاملين عن طريق توسيع نطاق المسؤوليات المنوطة بهم ورفع مستويات النوعية.
    Une équipe d'experts sera mise sur pied au sein du CMC avec pour charge de coordonner et de superviser les interventions d'aide aux victimes et la fourniture de services dans le domaine de la violence faite aux femmes et de la violence familiale. UN وسيتم تشكيل فريق من الخبراء داخل مركز التنسيق المنهجي للاضطلاع بالمسؤولية عن تنسيق أنشطة المنع والتدخل المنهجية والإشراف عليها بغرض دعم الضحايا وتقديم خدمات في مجال العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    Ce niveau d'effectif proposé permettrait au Secrétariat d'élaborer et de mettre en œuvre tous les nouveaux projets d'assistance technique et d'assurer, aussi bien en qualité qu'en quantité, la prestation des services dans le domaine de l'appui juridique. UN وهذا المستوى المقترح لجدول الموظفين سيمكن الأمانة من وضع وتنفيذ جميع مشاريع المساعدة التقنية الجديدة ويكفل نوعية وكمية الخدمات في مجالات الدعم القانوني.
    En outre, depuis l'entrée en vigueur du Traité, l'Agence internationale de l'énergie atomique n'a reçu aucune demande de services dans le domaine des applications pacifiques des explosions nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، لم ترد إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أي طلبات لخدمات متعلقة بالتطبيقات السلمية للتفجيرات النووية منذ أن دخلت المعاهدة حيز النفاذ.
    45. De nombreuses délégations estimaient que les obstacles au mouvement des personnes physiques entravaient gravement les exportations de services dans le domaine de la santé ainsi que dans d'autres branches. UN ٥٤- وفي رأي وفود عديدة أن الحواجز التي تعترض تنقل اﻷشخاص الطبيعيين تمثل عائقاً رئيسياً أمام صادرات الخدمات في مجال الصحة وفي مجالات أخرى على السواء.
    En particulier, le CMI a présenté un document de travail qui lui avait été demandé et qui portait sur les pratiques commerciales suivies en matière de contrat de louage de services dans le domaine du transport maritime international. UN وعلى وجه الخصوص، قدمت اللجنة البحرية الدولية ورقة عمل كانت قد جرى طلبها، وذلك بشأن الممارسات التجارية الحالية المتعلقة بعقود الخدمات في مجال النقل البحري الدولي.
    Le NEPAD a lancé une nouvelle initiative de développement de l'espace en vue d'améliorer les prestations de services dans le domaine des infrastructures et, notamment, de passer en revue les plans directeurs, juridiques et réglementaires. UN شرعت نيباد في مبادرة التطوير المكاني الجديدة لتحقيق زيادة واسعة النطاق في الخدمات في مجال الهياكل الأساسية، وستشمل الأنشطة في هذا الشأن استعراض السياسات العامة والأطر القانونية والتنظيمية.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour assurer aux femmes et aux jeunes filles un accès effectif aux services dans le domaine de la santé sexuelle et procréative, en prêtant spécifiquement attention à l'éducation, à la prévention et au traitement. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها بما يكفل للنساء والشباب فرص النفاذ الفعال إلى الخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، مع إيلاء اهتمام خاص بالتثقيف والوقاية والعلاج.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour assurer aux femmes et aux jeunes filles un accès effectif aux services dans le domaine de la santé sexuelle et procréative, en prêtant spécifiquement attention à l'éducation, à la prévention et au traitement. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها بما يكفل للنساء والشباب فرص النفاذ الفعال إلى الخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، مع إيلاء اهتمام خاص بالتثقيف والوقاية والعلاج.
    d) D'encourager la création de sociétés privées spécialisées dans la prestation de services dans le domaine de l'énergie; UN )د( تنمية شركات القطاع الخاص المعنية بتقديم الخدمات في مجال الطاقة؛
    15.45 L'appui au programme, qui est imputé sur le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, englobe le coût du Service de l'appui au programme, qui assure des services dans le domaine du budget et des finances et des services consultatifs de gestion. UN 15-45 يشمل الدعم البرنامجي، الذي يغطي صندوق الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تكاليفه، دائرة دعم البرنامج التي تقدم الخدمات في مجال الميزانية والتمويل والخدمات الاستشارية الإدارية.
    Outre les services dans le domaine des transports, de nouvelles applications des systèmes mondiaux de navigation par satellite sont apparues dans des domaines comme l'établissement de levés et la cartographie, les sciences de la Terre, l'agriculture, la surveillance de l'environnement, la gestion des catastrophes, les télécommunications et la chronométrie. UN وبالإضافة إلى الخدمات في مجال النقل، ظهرت تطبيقات جديدة للشبكات العالمية لسواتل الملاحة في ميادين مثل المسح ورسم الخرائط، وعلوم الأرض، والزراعة، ورصد البيئة، وإدارة الكوارث، والاتصالات السلكية واللاسلكية والتوقيت الدقيق.
    La Division des services de réadaptation du Ministère de la santé offre des services dans le domaine de l'ouïe, de l'ergothérapie, la physiothérapie et de l'orthophonie. UN - - وتقدم شعبة خدمات التأهيل بوزارة الصحة خدمات في مجال العلاج السمعي، والعلاج المهني، والعلاج الطبيعي، وعلاج النطق.
    2. services dans le domaine de l'emploi, de la formation, de l'assistance psychologique et juridique, et de l'information ainsi que leur mise en place et leur gestion UN 2- تقديم خدمات في مجال العمل والتدريب، والمشورة النفسية والقانونية، وخدمات المعلومات، وتنظيم تلك الخدمات وتشغيلها.
    Le niveau d'effectifs proposé permettrait au secrétariat d'élaborer et de mettre en œuvre toutes les nouvelles activités proposées et d'assurer, qualitativement et quantitativement, la fourniture de services dans le domaine de l'appui juridique. UN ومن شأن هذا المستوى التوظيفي أن يسمح للأمانة بأن تنشئ وتنفذ جميع الأنشطة الجديدة المقترحة وأن تكفل جودة وكمية الخدمات في مجالات دعم البرنامج.
    En outre, depuis l'entrée en vigueur du Traité, l'Agence internationale de l'énergie atomique n'a reçu aucune demande de services dans le domaine des applications pacifiques des explosions nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، لم ترد إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أي طلبات لخدمات متعلقة بالتطبيقات السلمية للتفجيرات النووية منذ أن دخلت المعاهدة حيز النفاذ.
    Pour atteindre ces objectifs, l'UNOPS avait renforcé son offre de services de gestion des achats et des projets et mis en place une offre de services dans le domaine des infrastructures. UN ولتلبية هذه الأهداف، عزز المكتب خدمات الإنجاز في إدارة المشتريات والمشاريع ووضع ممارسة إنجاز مستدامة للبنية الأساسية.
    Des progrès ont été réalisés dans le sens d'une plus grande efficacité pour l'appui fourni à la Mission grâce à une amélioration des services dans le domaine de la gestion du parc de véhicules et des biens. UN وأُحرز هذا التقدم في مجال تقديم الدعم للبعثة، بكفاءة وفعالية، من خلال تحسين الخدمات في مجالي إدارة أسطول المركبات وإدارة الأصول.
    En outre, il a recommandé que soit conclu un accord concernant le niveau des services dans le domaine des ressources humaines. UN وفضلا عن ذلك، يوصي المجلس بإبرام اتفاق بشأن مستوى الخدمات فيما يتعلق بالموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus