"services de conseil juridique" - Traduction Français en Arabe

    • المشورة القانونية
        
    • والمشورة القانونية
        
    • خدمات الاستشارة القانونية
        
    • خدمات استشارية قانونية
        
    Elle a également regretté le manque d'accessibilité des services de conseil juridique pour les demandeurs d'asile. UN وأعرب الملتقى الأفريقي أيضاً عن أسفه لعدم تمكن طالبي اللجوء من الحصول على المشورة القانونية.
    Il a également continué d'offrir des services de conseil juridique à la population locale, de suivre les procès et de contrôler les installations de détention préventive. UN وواصل أيضا تقديم خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين وبرصد مرافق الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Des services de conseil juridique devraient être proposés dans le cadre de l'appui intégré apporté par le programme d'aide aux victimes. UN وينبغي أن تتاح المشورة القانونية كجزء من الدعم المتكامل المقدم من برنامج مساعدة الضحايا.
    Les services offerts consistent notamment en sensibilisation au droit, aide juridictionnelle et en services de conseil juridique et en représentation dans le cadre d'un procès; UN وتشمل الخدمات المقدمة التثقيف القانوني، وتقديم المساعدة القانونية والمشورة القانونية والتقاضي.
    2.1 L'auteur dispensait, à titre professionnel, des services de conseil juridique à plusieurs entreprises, dont Mercantil Sima Construcciones Deportivas S.A., depuis le 1er janvier 1996. UN خ. أ. ب. يقدم خدمات الاستشارة القانونية إلى شركات مختلفة منها شركة Mercantil Sima Construcciones Deportivas S.A. منذ الأول من كانون الثاني/يناير 1996.
    À ce jour, des services de conseil juridique ont été fournis à 26 pays. UN وحتى هذا التاريخ، قدمت خدمات استشارية قانونية إلى 26 بلدا.
    Le Bureau des services de contrôle interne devrait ainsi pouvoir bénéficier des services de conseil juridique dont il a besoin pour les activités de contrôle. UN وينبغي لهذا الأمر أن يلبي حاجة مكتب خدمات الرقابة الداخلية من المشورة القانونية في حينه بشأن أنشطة الرقابة.
    Cette agence fournit également des services de conseil juridique et de représentation devant les juridictions tant civiles que pénales, ainsi que dans tous les postes de police et centres de détention. UN وتمتد خدمات الوكالة الوطنية لتشمل تقديم المشورة القانونية فضلاً عن التمثيل القانوني في المحاكم في المسائل الجنائية والمدنية على حد سواء، في أي محكمة أو مركز للشرطة أو سجن من السجون.
    Il a continué d'offrir des services de conseil juridique à la population locale, de suivre les procès et de contrôler les installations de détention préventive et d'aider des ONG à exécuter leurs projets. UN وما فتئ المكتب يسدي خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين، ويرصد المحاكمات ومرافق الاحتجاز قبل المحاكمة، ويقدم المساعدة من أجل تنفيذ مشاريع المنظمات غير الحكومية.
    Il importe également de tenir compte du fait que cette disposition susciterait une demande considérable de services de conseil juridique de la part des sociétés de transport et de logistique, car elles devraient informer leurs clients des conséquences juridiques d'une telle disposition, en particulier de la responsabilité solidaire illimitée. UN ومن المهم أن يُؤخذ في الحسبان أيضا أن هذا الحكم سيوجِد حاجة كبيرة إلى توفير المشورة القانونية لمتعهدي النقل الطرقي وشركات المعدات اللوجستية، لأنهم سيحتاجون إلى إعلام زبائنهم بالعواقب القانونية لذلك، ولا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية الجماعية والفردية غير المحدودة.
    Il a aussi continué de rendre régulièrement visite aux centres de détention, de fournir des services de conseil juridique à la population locale et de surveiller le déroulement des procès. UN كما واصل أيضا زياراته المنتظمة لمرافق الاحتجاز لتوفير خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين ولرصد المحاكمات التي تجريها المحاكم.
    Le Comité est préoccupé par le nombre d'enfants détenus pendant des périodes prolongées, d'une année ou plus dans certains cas, et privés d'accès adéquat à des services de conseil juridique et du bénéfice de mesures de réadaptation physique et psychologique. UN وتشعر اللجنة بالقلق من عدد الأطفال المحتجزين لفترات طويلة من الزمن، قد تبلغ أو تزيد عن سنة أحياناً، دون حصولهم على خدمات المشورة القانونية المناسبة ولا الاستفادة من تدابير تساعدهم على التعافي بدنياً ونفسياً.
    c) Coût des services de conseil juridique (Allemagne, El Salvador, Estonie, Finlande, Guatemala, Irlande, Liechtenstein, Mexique, Norvège, Pakistan, Pays-Bas, Roumanie, Samoa et Suède); UN (ج) تكلفة المشورة القانونية (إستونيا وألمانيا وإيرلندا وباكستان ورومانيا وساموا والسلفادور والسويد وغواتيمالا وفنلندا وليختنشتاين والمكسيك والنرويج وهولندا)؛
    Ce second volet prévoit l'amélioration de l'accès à la justice pour tous les citoyens, notamment par la création de maisons de la justice, la fourniture immédiate de services de conseil juridique et la facilitation de la médiation ou d'autres modes de règlement dans les affaires moins graves. UN ويتوخى المكوّن الأخير تحسين وصول جميع المواطنين إلى العدالة، من خلال جملة أمور، منها إنشاء دُور القضاء، وتقديم المشورة القانونية الفورية، وتيسير الوساطة أو أشكال التسوية الأخرى في القضايا الأقل خطورة.
    Les victimes en général, et les groupes vulnérables en particulier, s'abstiennent souvent de participer à une procédure judiciaire faute de pouvoir bénéficier de services de conseil juridique simples, accessibles et rapides quand ils sollicitent une aide et un soutien. UN وغالبا ما يُثنى الضحايا عموما، والفئات المعرضة للخطر، عن المشاركة في الإجراءات القانونية لأن المشورة القانونية البسيطة التي يمكن الوصول إليها في الوقت المناسب لا تتوفر لهم عندما يلتمسون المساعدة والدعم.
    Ces mesures pourraient notamment consister à renforcer les services de conseil juridique qui leur sont destinés et à leur fournir immédiatement une assistance pluridisciplinaire, qui soit respectueuse des enfants et de leur culture, en vue de leur réadaptation physique et psychologique ainsi que de leur réinsertion sociale, conformément au Protocole facultatif. UN وينبغي لهذه التدابير أن تتضمن تعزيز خدمات المشورة القانونية المتاحة لهم، وتوفير المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لظروف الطفل والمتعددة التخصصات لتحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع، وفقاً للبروتوكول الاختياري.
    Mise en place de programmes de protection de la famille au niveau des districts pour fournir aux femmes des services de conseil juridique et psychologique et les orienter vers les mécanismes médicaux et juridiques; UN - وضع برامج لحماية الأسرة على صعيد المقاطعات تقدم للنساء المشورة القانونية والنفسية وتحيلهن إلى آليات المساعدة الطبية والقانونية؛
    Les États-Unis ont noté que les garanties procédurales des poursuites pénales débouchant sur la peine capitale comprenaient notamment la signification des chefs d'accusation dans un délai raisonnable avant le procès, des services de conseil juridique appropriés et d'autres ressources nécessaires, ainsi que l'occasion de préparer une défense appropriée au procès, devant un tribunal juste et impartial. UN وذكرت الولايات المتحدة أن الضمانات الإجرائية للمحاكمات المتعلقة بالجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام تشمل توفير إشعار معقول بالاتهامات قبل المحاكمة، والمشورة القانونية الملائمة وغير ذلك من الموارد الضرورية، والفرصة اللازمة لإعداد دفاع واف لتقديمه في المحاكمة أمام محكمة عادلة ونزيهة.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures qui ont été prises pour assurer que les femmes victimes de la traite et celles qui se livrent à la prostitution aient accès sur pied d'égalité à la justice, à des services de conseil juridique gratuits ou peu coûteux, et aux mesures réparatrices, y compris à l'aide économique, sociale et médicale. UN يرجى إعطاء معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لضمان تمتع النساء اللاتي يقعن ضحايا للاتجار، وأولئك العاملات في البغاء، بإمكانية الوصول إلى العدالة، بشكل يراعي المساواة، والمشورة القانونية الكافية أو منخفضة التكلفة، وسبل الانتصاف، بما في ذلك الدعم الاقتصادي والاجتماعي والطبي.
    a) À promouvoir la ratification et l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, notamment en offrant des orientations aux niveaux mondial, régional et national, des services de conseil juridique, d'appui législatif et d'appui au renforcement des capacités institutionnelles nécessaires dans ce domaine, ainsi qu'en assurant des formations et en facilitant le transfert de connaissances spécialisées; UN (أ) التشجيع على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذها، وخاصة من خلال تقديم المشورة في مجال السياسات على الصعد العالمي والإقليمي والوطني، والمشورة القانونية والتشريعية وما يتصل بذلك من بناء القدرات المؤسسية وخدمات الدعم والتدريب، وتيسير نقل الخبرات ذات الصلة؛
    i) Des services de conseil juridique aux fins de la négociation de clauses contractuelles (193 600 dollars); UN ' 1` خدمات الاستشارة القانونية في مجال التفاوض بشأن الشروط التعاقدية (600 193 دولار)؛
    i) Des services de conseil juridique aux fins de la négociation de clauses contractuelles (250 000 dollars); UN ' 1` خدمات الاستشارة القانونية للتفاوض بشأن الشروط التعاقدية (000 250 دولار)؛
    Le groupe juridique a déjà traité une douzaine d'affaires juridiques et techniques, offrant des services de conseil juridique à des chargeurs palestiniens. UN وقد عالجت الوحدة القانونية بالفعل نحو 12 قضية من القضايا القانونية والفنية وقدمت خدمات استشارية قانونية للشاحنين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus