Les services de détection et de répression fidjiens coopèrent avec leurs homologues étrangers, par des voies tant formelles qu'informelles. | UN | تتعاون أجهزة إنفاذ القانون في فيجي مع نظيراتها الأجنبية من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء. |
La pratique consistant à accorder aux services de détection et de répression un accès efficace et rapide aux informations financières. 2.1.2.3. | UN | :: العرف الجاري بتمكين أجهزة إنفاذ القانون من الوصول بصورة فعالة وسريعة إلى المعلومات المالية. |
Les organismes faisant partie du RRAG sont surtout des services de détection et de répression. | UN | والوكالات المشاركة في الشبكة هي في المقام الأول من وكالات إنفاذ القوانين. |
Un prévenu qui coopère de manière substantielle avec les services de détection et de répression à l'enquête ou aux poursuites peut se voir accorder une réduction de peine, mais non l'immunité de poursuites. | UN | وتُخفَّض عقوبة أيِّ شخص متهم يقدِّم عونا كبيرا إلى سلطات إنفاذ القوانين بشأن التحقيق في جريمة أو الملاحقة القضائية المتعلقة بها، بيد أنه لا يتمتع بالحصانة من الملاحقة القضائية. |
Il n'existe aucun cadre national permettant d'assurer une coopération entre les services de détection et de répression. | UN | لا يوجد إطار عمل محلي لأحكام التعاون في مجال إنفاذ القانون. |
Une décision de justice peut ordonner que ceux-ci soient saisis ou remis aux services de détection et de répression. | UN | ويمكن الحصول على هذه السجلات أو طلب تسليمها إلى سلطات إنفاذ القانون بموجب أمر قضائي. |
Pour déterminer la peine qu'il convient d'infliger à une personne déclarée coupable, les tribunaux doivent tenir compte de son degré de coopération avec les services de détection et de répression. | UN | وعلى المحاكم، لدى تقريرها الحكم المناسب عند الإدانة، أن تراعي درجة تعاون الشخص المعني مع أجهزة إنفاذ القانون. |
L'enseignement tiré est que les services de détection et de répression devraient contacter le plus tôt possible leurs homologues dans d'autres pays pour assurer la coordination des enquêtes. | UN | والدرس المستفاد هو أنَّ على أجهزة إنفاذ القانون أن تتصل، في مرحلة مبكّرة قدر الإمكان، بنظرائها في الولايات القضائية الأخرى لضمان التنسيق بين إجراءات التحقيق. |
Art. 26 de la Convention Mesures propres à renforcer la coopération avec les services de détection et de répression | UN | المادة 26 من الاتفاقية تدابير تعزيز التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون |
L'importance d'un engagement à long terme en faveur des objectifs de développement alternatif associé à une action des services de détection et de répression dans le but de réduire l'offre, a été soulignée. | UN | وجرى التشديد على أهمية الالتزام الطويل الأمد بأهداف التنمية البديلة مقترنة بجهود أجهزة إنفاذ القانون من أجل خفض العرض. |
La collaboration entre le secteur privé et les services de détection et de répression prend de l'importance à cet égard, notamment pour détecter les actes délictueux. | UN | ويغدو التعاون بين القطاع الخاص وأجهزة إنفاذ القوانين مهما في هذا الصدد لدعم العمل على كشف السلوكيات الإجرامية. |
Des voies de communication informelles établies dans le cadre de réseaux régionaux facilitaient également la coopération entre les services de détection et de répression. | UN | كما أنَّ قنوات الاتصالات غير الرسمية، التي أقيمت في إطار الشبكات الإقليمية، اعتُبرت وسائل تُيسِّر التعاونَ في إنفاذ القوانين. |
Plusieurs services de détection et de répression et autorités judiciaires pourraient avoir intérêt à recevoir un complément de formation sur la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | يمكن أن يستفيد عدد من هيئات إنفاذ القوانين وأعضاء جهاز القضاء من مزيد من التدريب على اتفاقية مكافحة الفساد. |
L'Azerbaïdjan est encouragé à poursuivre le renforcement de la coopération internationale entre les services de détection et de répression. | UN | ● تُشجَّع أذربيجان على مواصلة تعزيز تعاونها في مجال إنفاذ القانون على الصعيد الدولي. |
Art. 27 de la Convention Coopération entre les services de détection et de répression | UN | المادة 27 من الاتفاقية التعاون في مجال إنفاذ القانون |
Dans le cadre de la coopération régionale, des outils tels que des bases de données sécurisées pour l'échange d'informations entre les services de détection et de répression avaient été mis au point. | UN | وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون. |
Toutefois, il a été noté qu'INTERPOL ne pouvait pas remplacer les voies de communication directes avec les services de détection et de répression d'autres États. | UN | ولوحظ في نفس الوقت أنَّ الإنتربول لا يمكن أن تحل محل قنوات التواصل المباشر مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأخرى. |
Une priorité stratégique a été le renforcement de la coopération transfrontière entre les services de détection et de répression. | UN | وكان من بين الأولويات الاستراتيجية تحسين التعاون عبر الحدود بين الوكالات المسؤولة عن انفاذ القوانين. |
Chaque inspecteur général a le pouvoir de soumettre les affaires qui le justifient aux services de détection et de répression à des fins d'enquête complémentaire et de poursuites. | UN | ويملك كل مفتش عام سلطة إحالة القضايا المناسبة إلى هيئات إنفاذ القانون لإجراء التحقيقات وإقامة الدعاوى الإضافية. |
L'Afghanistan a mentionné des difficultés techniques et le manque de moyens de ses services de détection et de répression. | UN | وذكرت أفغانستان الصعوبات التقنية وتدني قدرات أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين. |
De plus, il est nécessaire de fournir des formations spécifiques aux agents des services de détection et de répression dans le domaine du blanchiment de capitaux. | UN | وعلاوة على ذلك، سُلِّط الضوء على التدريب الخاص لأجهزة إنفاذ القانون في مجال غسل الأموال. |
58. La quasi-totalité des États ayant répondu au questionnaire ont confirmé que des moyens de communication, de coordination et de coopération transfrontières étaient à la disposition des services de détection et de répression qui les utilisaient régulièrement. | UN | 58- وأكّدت كل الدول المجيبة تقريبا() أن قنوات الاتصال والتنسيق والتعاون عبر الحدود متاحة لأجهزتها المعنية بإنفاذ القانون وتستخدم من جانبها روتينياً. |
Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. | UN | ويتعين على الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، أن تستفيد استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الاقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بانفاذ القوانين. |
32. La contribution des réunions d'HONLEA à une coopération plus étroite entre les services de détection et de répression du trafic de drogues a été soulignée. | UN | ٢٣ ـ وتم التشديد على دور اجتماعات هونليا في تدعيم التعاون الوثيق بين أجهزة انفاذ قوانين المخدرات. |
30. Environ la moitié des pays de la région avaient procédé à des échanges de personnel des services de détection et de répression. | UN | 30- ويقوم نحو نصف بلدان المنطقة بتبادل العاملين في الأجهزة المعنية بإنفاذ القانون. |
L'augmentation du recours à ces technologies représentait des défis sans précédent pour les services de détection et de répression. | UN | ولوحظ أن الاتجاه المتمثّل في زيادة استعمال التكنولوجيا يطرح تحدّيات فريدة من نوعها أمام السلطات المعنية بإنفاذ القانون. |
Plusieurs gouvernements ont souligné qu'il était indispensable que les services de détection et de répression en matière de drogues intensifient la coopération avec leurs homologues dans les pays de transit et de production. | UN | وأكدت حكومات عديدة حاجة الوكالات المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات إلى تحسين التعاون مع نظيراتها في دول المرور العابر والدول التي ينتمي اليها المنتجون. |