Coordonner les prestations de services de garde d'enfants | UN | :: الأخذ بنهج متناسق لتوصيل خدمات رعاية الطفل. |
153,8 millions d'euros alloués à 1 493 demandeurs en ce qui concerne la prestation de services de garde d'enfants. | UN | :: تمويل قدره 153.8 مليون جنيه خصص لمقدمي طلبات عددهم 493 1 فيما يتعلق بتقديم خدمات رعاية الطفل؛ |
On a aussi songé à développer les services de garde d'enfants, en particulier les garderies. | UN | وجرى أيضا توخي التركيز بوجه خاص على تعزيز خدمات رعاية الطفل، وبخاصة خدمات الرعاية النهارية. |
Il devrait veiller particulièrement à encourager les mères de jeunes enfants à rester en emploi, en accroissant l'offre de services de garde d'enfants à plein temps et à temps partiel et d'activités extrascolaires appropriées. | UN | وينبغي أن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لمسألة تشجيع أمهات الأطفال الصغار على الاستمرار في العمل بزيادة الخيارات المتاحة فيما يخص حضانة الطفل كامل اليوم أو لجزء منه والبرامج المناسبة لرعاية الطفل بعد انتهاء ساعات الدراسة. |
Les victimes ont reçu l'assistance adaptée à leurs besoins: services d'hébergement, soutien psychosocial, aide juridictionnelle ou représentation légale, formation professionnelle ou services de garde d'enfants. | UN | وتلقى الضحايا المساعدة المناسبة لاحتياجاتهم: خدمات الإيواء والدعم النفسي والمساعدة القضائية أو التمثيل القانوني والتدريب المهني أو خدمات حضانة الأطفال. |
Des subventions en capital aux prestataires de services de garde d'enfants, privés, établis à leur compte et communautaires ou à but non lucratif. | UN | :: مساعدات منح رأسمالية لمقدمي خدمات رعاية الطفل للهيئات الخاصة، والعاملين لحسابهم، والمحلية، والتي لا تستهدف الربح؛ |
services de garde d'enfants d'âge scolaire : le Groupe de travail élabore des propositions visant à développer toute l'année durant les services de garde d'enfants d'âge scolaire. | UN | :: رعاية الطفل في سن المدرسة: يعد الفريق العامل مقترحات لتطوير خدمات رعاية الطفل في سن المدرسة على مدار السنة. |
Tout aussi essentiels sont les services de garde d'enfants et de soins à domicile, ainsi que les services de conseil et de médiation dans les cas de séparation ou de divorce. | UN | ومما يتسم بأهمية مماثلة خدمات رعاية الأطفال والرعاية المنزلية، وخدمات الاستشارة والوساطة في حالات الانفصال أو الطلاق. |
Elle montre comment chaque entreprise peut contribuer à l'amélioration et à l'expansion des services de garde d'enfants offerts à ses employés. | UN | ويصور الكتيب الطرق التي تمكن فرادى الشركات من المساهمة في تحسين والتوسع في خدمات رعاية الطفل المقدمة إلى العاملين بها. |
À l'heure actuelle, les obligations internationales minimales incombant aux États en ce qui concerne la fourniture de services de garde d'enfants ou de prise en charge des personnes âgées ou handicapées sont insuffisantes. | UN | ولا توجد على عاتق الدول في الوقت الحاضر التزامات دولية دنيا بتوفير خدمات رعاية الأطفال أو المسنين والمعوقين. |
Étant donné qu'elles sont officiellement au chômage, elles n'ont pas accès aux services de garde d'enfants fournis par les entreprises ou les exploitations agricoles. | UN | فالمرأة العاطلة عن العمل رسمياً تُمنع من إمكانية الاستفادة من خدمات رعاية الأطفال الملحقة بأماكن العمل أو المزارع. |
La réduction totale du recours aux services de garde d'enfants était de 10 % en 2012. | UN | وبلغت نسبة الانخفاض الكلي في استخدام خدمات رعاية الأطفال 10 في المائة في عام 2012. |
En Amérique latine par exemple, les politiques de congé parental ont été réformées et la portée des services de garde d'enfants a été étendue. | UN | ففي أمريكا اللاتينية، تم إصلاح سياسات الإجازة الوالدية، كما تم توسيع نطاق خدمات رعاية الأطفال. |
Proportion d'employeurs offrant des services de garde d'enfants | UN | النسبة المئوية لأصحاب العمل الذين يقدّمون خدمات رعاية الأطفال |
Ils peuvent en particulier bénéficier de services de garde d'enfants jusqu'à cinquante heures par semaine. | UN | وبصفة خاصة، تتوفر للوالدين ذوي الإعاقة اللذين يعولان طفلاً مساعدات تصل إلى 50 ساعة من خدمات رعاية الأطفال أسبوعياً. |
En mettant des services de garde d'enfants à la disposition des parents, on leur permet d'accomplir des travaux rémunérés. | UN | يُعتبر توفير الرعاية النهارية لصغار الأطفال وسيلة لتمكين الأبوين من القيام بعمل يحصلان لقاءه على أجر. |
Le projet offre également des services de garde d'enfants aux jeunes mères participant au programme. | UN | ويوفر المشروع أيضا بعضا من خدمات الرعاية النهارية لأطفال أولئك الأمهات اللائي التحقن بالبرنامج. |
Il devrait veiller particulièrement à encourager les mères de jeunes enfants à rester en emploi, en accroissant l'offre de services de garde d'enfants à plein temps et à temps partiel et d'activités extrascolaires appropriées. | UN | وينبغي أن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لمسألة تشجيع أمهات الأطفال الصغار على الاستمرار في العمل بزيادة الخيارات المتاحة فيما يخص حضانة الطفل كامل اليوم أو لجزء منه والبرامج المناسبة لرعاية الطفل بعد انتهاء ساعات الدراسة. |
Le Comité demande instamment que soit adoptée une politique nationale en matière de services de garde d'enfants. | UN | 37- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسة وطنية في مجال خدمات حضانة الأطفال. |
Privés du soutien d'un conjoint, les parents isolés ont souvent besoin d'une aide financière et d'une allocation—logement, de services de garde d'enfants, de services d'aide à domicile, de conseils, d'hébergement temporaire et de soutien affectif. | UN | وفي غياب دعم من الزوج يحتاج الوالد الوحيد في معظم الأحيان إلى المساعدة المالية والسكنية وخدمات رعاية الطفل وخدمات المساعدة المنزلية والخدمات الاستشارية والمأوى المؤقت والدعم العاطفي. |
Au regard de la mise à disposition d'un nombre encore insuffisant de services de garde d'enfants dans l'État partie, le Comité recommande que ce dernier modifie la nouvelle législation afin de tenir compte de la situation difficile des femmes divorcées qui ont des enfants. | UN | وفي ضوء توفير مرافق رعاية الأطفال على نحو لا يزال غير كاف في الدولة الطرف، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل التشريعات الجديدة الخاصة بالنفقة بحيث تأخذ في الاعتبار الحالة الصعبة للمطلقات اللواتي لهن أطفال. |
En principe, tous les postes peuvent être remplies par des employés à temps partiel, et tous les employées ont accès à des services de garde d'enfants. | UN | ومن حيث المبدأ، يمكن أن تُشغل جميع الموظفين بوسعهم أن يصلوا لخدمات رعاية الأطفال. |
Le gouvernement a donc affecté 85 millions de guilders aux municipalités qui louent des services de garde d'enfants pour les parents isolés recevant des prestations sociales. | UN | ولذلك، خصصت الحكومة مبلغ ٨٥ مليون غيلدر للبلديات التي تشتري مرافق لرعاية اﻷطفال لمنفعة اﻷسر أحادية الوالد. |
Il est en outre préoccupé par les disparités qui existent entre les îles en ce qui concerne l'offre de services de garde d'enfants et leur accessibilité. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التفاوتات بين الجزر في خدمات الرعاية اليومية المتاحة وإمكانية الوصول إليها. |