"services de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • الوكالات الحكومية
        
    • الخدمات الحكومية
        
    • دوائر الدولة
        
    • الإدارات الحكومية
        
    • الدوائر الحكومية
        
    • أجهزة الدولة
        
    • مكتب السجل
        
    • الخدمات التي تقدمها الدولة
        
    • إدارات الدولة
        
    • وكالات الدولة
        
    • قطاعات الدولة
        
    • لخدمات الدولة
        
    • مصلحة الأحوال
        
    • خدمات الدولة
        
    • دائرة الأحوال
        
    Il s'agit d'un cadre global pour la lutte contre la traite des personnes qui permettra de coordonner les activités entre les services de l'État et les ONG. UN وستكون هذه الخطة إطاراً شاملاً لمكافحة الاتجار وتنسيق العمل بين جميع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Il y a un manque de services de l'État pour les enfants dans de nombreuses zones urbaines et rurales. UN 271- تُعد الخدمات الحكومية في مجال رعاية الأطفال غير متوفرة في كثير من المناطق الحضرية والريفية.
    Des protocoles de coopération sont conclus à cet effet avec les services de l'État représentés à la CNPCJR. UN ولهذا الغرض تعقد بروتوكولات تعاون مع دوائر الدولة الممثلة في اللجنة الوطنية لحماية الأطفال والشباب المعرضين للخطر.
    L'un des problèmes confrontés à cet égard tient au fait que les services de l'État et le secteur privé dans beaucoup de pays traitent ces questions différemment, et chacun à sa propre façon. UN وتتمثل إحدى المشاكل التي يتم مواجهتها في هذا المضمار في أن الإدارات الحكومية والقطاع الخاص في العديد من البلدان تعالج هذه الأمور على نحو مختلف وبطرق خاصة بكل منها.
    Elle travaille en collaboration avec de nombreux services de l'État et ONG. UN وتعمل لجنة حقوق الإنسان الخاصة بملديف بالتعاون مع الكثير من الدوائر الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    La législation régit l'accès des services de l'État aux informations et dossiers des établissements financiers. UN وتنظِّم التشريعات سبل وصول أجهزة الدولة إلى معلومات وسجلات المؤسسات المالية.
    Seuls les mariages conclus dans les services de l'État civil entraînent des droits et des obligations pour les époux. UN ويكتسب الزوجان تلك الحقوق والواجبات من خلال الزواج الذي يعقد في مكتب السجل المدني فحسب.
    Les services de l'État et les organes chargés de l'application des lois ont renforcé leurs mesures de contrôle de la circulation des produits sur les sites de production nucléaire du Kazakhstan. UN عززت الوكالات الحكومية وهيئات إنفاذ القانون بالجمهورية الرقابة على تداول منتجات أقسام مجمع الطاقة الذرية بكازاخستان.
    La Stratégie relative à la santé sert de base au renforcement du soutien et des services aux personnes handicapées, et à l'amélioration de la coordination entre les services de l'État, ainsi que de la collaboration avec les organisations de la société civile, tant dans les îles périphériques qu'à Rarotonga. UN وتوفر استراتيجية الصحة أساساً لبناء قدر أكبر من الدعم والخدمات من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين التنسيق والتعاون بين الوكالات الحكومية ومع المجتمع المدني سواء في الجزر الخارجية أو في رَاروتُنغا.
    Mettre en place une coopération entre les services d'inspection du travail, les organes chargés de faire respecter les lois, les autres services de l'État et les ONG ayant des compétences professionnelles dans le domaine considéré; UN :: ينبغي إقامة تعاون بين دوائر التفتيش عن العمل ووكالات إعمال القانون وغيرها من الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ذات الأهلية المهنية في هذا المجال.
    Il s'est produit des changements importants ces dernières années en ce qui concerne le financement privé, qui réside à présent dans la prestation de services de l'État par des moyens imprévus. UN وقالت إنه حدثت تغييرات هامة في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالتمويل من القطاع الخاص، وهو ما يتحقق الآن في توفير الخدمات الحكومية بطرق لا يمكن التنبؤ بها.
    Les réfugiés ont un accès limité aux services de l'État et sont presque entièrement tributaires de l'Office pour la prestation de services essentiels. UN وفرص حصول اللاجئين الفلسطينيين على الخدمات الحكومية محدودة، وهم مضطرون للتعويل على الأونروا بشكل كامل تقريبا للحصول على الخدمات الأساسية.
    Les réfugiés ont un accès limité aux services de l'État et sont presque entièrement tributaires de l'Office pour la prestation de services essentiels. UN وفرص حصول اللاجئين الفلسطينيين على الخدمات الحكومية محدودة، وهم مضطرون للاعتماد على الأونروا بشكل كامل تقريبا للحصول على الخدمات الأساسية.
    La lutte contre ce fléau et contre son financement nécessite une mobilisation accrue de tous les services de l'État et de son système financier. UN وتتطلب مكافحة هذه الآفة وقمع تمويلها تعبئة متزايدة لجميع دوائر الدولة ونظامها المالي.
    L’organisation des services de l’État sera distincte pour la Nouvelle-Calédonie et ce territoire. UN وسيكون تنظيم دوائر الدولة مستقلا بالنسبة لكل من كاليدونيا الجديدة وذلك اﻹقليم.
    Ils sont donc restés dans le secteur chypriote turc, tout en se déclarant disposés à coordonner leur activité avec celle des services de l'État. UN لهذا فإنهم بقوا في الجانب القبرصي التركي وأكدوا أنهم على استعداد لتنسيق عملهم مع أنشطة الإدارات الحكومية "
    Les femmes ne doivent pas être désavantagées sur le plan des droits juridiques, des débouchés économiques ou de l'accès aux services de l'État. UN والمرأة ينبغي ألا تكـــون محرومــــة مــن حيث الحقوق القانونية والفرص الاقتصادية وإمكانية الوصول إلى الدوائر الحكومية.
    Ce qui fait fondamentalement défaut à leur travail, c'est une coordination efficace non seulement entre les uns et les autres, mais aussi avec les services de l'État. UN وهي تفتقر إلى التنسيق الفعال كأساس تستند إليه في عملها، ليس فيما بينها فحسب وإنما أيضا مع سائر أجهزة الدولة.
    Le Comité prend acte de l'instauration de réglementations visant à garantir le respect de l'identité des transsexuelles dans les cartes d'identité délivrées par les services de l'État civil. UN 40 - وتحيط اللجنة علما بوضع أنظمة تهدف إلى احترام شخصية النساء المغايرات لهويتهن الجنسانية في بطاقات الهوية المصورة التي يصدرها مكتب السجل المدني.
    1.3 Réforme de l'administration de l'État et extension des services de l'État dans l'ensemble du territoire burundais UN 1-3 إصلاح إدارة الدولة والتوسع في الخدمات التي تقدمها الدولة لتشمل جميع أنحاء إقليم بوروندي
    Un certain nombre de services de l'État ont vérifié le nombre d'armes à feu autorisées qui étaient en leur possession. UN وقد أتم عدد من إدارات الدولة مراجعة عدد الأسلحة النارية المرخصة التي في حوزتهم.
    Des principes et procédures uniformes ont été établis pour le suivi exercé par tous les services de l'État. UN وتم الآن ترسيخ المبادئ والإجراءات الموحدة لقيام جميع وكالات الدولة بالرصد.
    a) Qu'il n'y a pas de méthode normalisée de collecte de données, utilisée par l'ensemble des services de l'État partie concernés par cette question; UN (أ) عدم اعتماد منهجية موحدة لجمع البيانات تُستخدم في جميع قطاعات الدولة الطرف المعنية بمعالجة هذه المسألة؛
    7. Note que, conformément au souhait exprimé par les anciens chefs traditionnels et au principe de la nouvelle assemblée, les Tokélaou ont créé un service de la fonction publique permettant au Commissaire des services de l'État néo-zélandais de quitter ses fonctions à partir du 30 juin 2001; UN 7 - تلاحظ أن توكيلاو أنشأت جهاز تشغيل محلي للخدمة العامة، بما يتسق مع الرغبات المعلنة للزعماء التقليديين في الماضي ومع مبادئ بيت توكيلاو الحديث، وهو ما مكَّن مفوض نيوزيلندا لخدمات الدولة من التخلي عن دوره كقيِّــم على الخدمة العامة في توكيلاو، ابتداء من 30 حزيران/يونيه 2001؛
    Consultations avec les services de l'État civil sur les moyens d'améliorer et de développer le système d'enregistrement des naissances, l'objectif étant de combattre la falsification des documents d'identité des enfants et des trafiquants; UN عقد لقاءات تشاوريه مع مصلحة الأحوال المدنية والسجل المدني لمناقشة الآليات والسبل الكفيلة بتفعيل نظام تسجيل المواليد وتطوير آلياته وهذا سيساهم في الحد من عمليات تزوير الوثائق الشخصية للأطفال والمهربين؛
    Il y avait également eu par le passé un commissaire de la fonction publique des Tokélaou, représentant du Commissaire des services de l'État. UN أما في الماضي، فقد كان في الإقليم مفـوض للخدمات العامة لتوكيلاو، وهو مندوب عن مفوض خدمات الدولة.
    Un certificat de naissance original délivré par les services de l'État civil; UN شهادة ميلاد أصلية صادرة عن دائرة الأحوال المدنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus