"services de l'unrwa" - Traduction Français en Arabe

    • خدمات الأونروا
        
    • الخدمات التي تقدمها الأونروا
        
    Élargissement des services de l'UNRWA aux réfugiés palestiniens venus d'Iraq (Syrie) UN تقديم خدمات الأونروا إلى الفلسطينيين النازحين من العراق، الجمهورية العربية السورية
    Élargissement des services de l'UNRWA aux réfugiés palestiniens venus d'Iraq (Syrie) UN تقديم خدمات الأونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين النازحين من العراق
    On assistera à une réduction de l'espace humanitaire et à des interruptions périodiques des services de l'UNRWA. UN وسيشهد الحيز الإنساني تقلصا كبيرا واسع النطاق يتكرر معه تعليق خدمات الأونروا.
    Il y a également lieu de s'inquiéter des changements d'orientation dans les pays hôtes, qui risquent de restreindre l'accès des réfugiés aux services qui avaient été mis à leur disposition par les ministères de la santé de ces pays et ainsi d'accroître leur dépendance à l'égard des services de l'UNRWA. UN وثمة شاغلٌ آخر يتمثل في إمكانية تأثير ما يطرأ من تغييرات في سياسات البلدان المضيفة على وصول اللاجئين إلى مرافق وزارة الصحة، مما يجعلهم أكثر اعتمادا على خدمات الأونروا.
    En attendant, les services de l'UNRWA son indispensables pour assurer une vie digne aux réfugiés palestiniens au Moyen-Orient. UN ولذلك كانت الخدمات التي تقدمها الأونروا ضرورية إلى حد بعيد لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين في الشرق الأوسط.
    La Syrie est opposée à toute réduction des services de l'UNRWA, dans quelque domaine d'opérations que ce soit, et souligne qu'il importe de poursuivre l'exécution de ses programmes, y compris ceux d'aide en espèces. UN وتعارض سوريا إجراء تخفيضات في خدمات الأونروا في أي من ميادين عملياتها، وتؤكد أهمية مواصلتها تنفيذ برامجها، بما في ذلك المساعدة العينية.
    Les principaux bénéficiaires des services de l'UNRWA sont les réfugiés de Palestine, en particulier les groupes les plus vulnérables, notamment les enfants, les femmes, les personnes âgées et les handicapés. UN والمستفيدون الأساسيون من خدمات الأونروا هم لاجئو فلسطين، ولا سيما أشد فئاتهم ضعفا بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والـمُعوَّقون.
    Les indicateurs de résultat sont comparés aux normes internationales et aux services fournis par l'autorité hôte et évalués par rapport au degré de satisfaction des bénéficiaires et de leur perception de la qualité des services de l'UNRWA. UN وقد عُيِّرَتْ مؤشرات الإنجاز وفقا للمقاييس الدولية، إضافة إلى المقارنة مع خدمات السلطات المضيفة، كما عُيّرت بمستويات الرضا وبإحساس المستفيدين بمدى جودة خدمات الأونروا.
    Les principaux bénéficiaires des services de l'UNRWA sont les réfugiés de Palestine, en particulier les groupes les plus vulnérables, notamment les enfants, les femmes, les personnes âgées et les handicapés. Certains non réfugiés bénéficient également de services dans des circonstances exceptionnelles lorsque l'Assemblée générale le décide. UN والمستفيدون الأساسيون من خدمات الأونروا هم اللاجئون الفلسطينيون، ولا سيما أشد فئاتهم ضعفا بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والـمُعوَّقون، غير أن أناسا محددين من غير اللاجئين يحصلون على خدمات في ظل ظروف استثنائية على نحو ما أعطته الجمعية العامة من ولاية.
    La crise porte atteinte à l'accès à certains services de l'UNRWA et à leur qualité, augmente la pénibilité pour le personnel et fait que l'Office rencontre plus de difficultés pour remplir son mandat. UN وتنتقص الأزمة من إمكانية الحصول على بعض خدمات الأونروا ونوعية هذه الخدمات، وتزيد من مشقة الموظفين، وتجعل من الصعب على الوكالة الامتثال لولايتها.
    Bien que ces réfugiés reçoivent un appui substantiel des gouvernements hôtes, les conditions de vie de nombre d'entre eux restent mauvaises et la poursuite des services de l'UNRWA reste indispensable. UN ومع أنهم يحصلون على دعم كبير من الحكومات المضيفة، إلا أن الظروف المعيشية لكثير منهم لا تزال سيئة، ويعد استمرار خدمات الأونروا أساسياً.
    Il y a également lieu de s'inquiéter des changements d'orientation dans les pays hôtes, qui risquent de restreindre l'accès des réfugiés aux services mis à disposition par les ministères de la santé et ainsi d'accroître la dépendance de ceux-ci à l'égard des services de l'UNRWA. UN وشاغلٌ آخر هو إمكانية تأثير ما يطرأ من تغييرات في سياسات البلدان المضيفة على وصول اللاجئين إلى مرافق وزارة الصحة، بما يجعلهم أكثر اعتمادا على خدمات الأونروا.
    La période considérée s'est caractérisée par une volonté d'améliorer la qualité des services de l'UNRWA, grâce à une meilleure gestion des programmes et à une rationalisation des services d'appui dans le cadre de la réforme de la gestion du développement organisationnel. UN 14 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير بذل جهود لمواصلة تحسين نوعية خدمات الأونروا عن طريق تحسين إدارة البرامج وترشيد خدمات الدعم في إطار عملية إصلاح إدارة التطوير التنظيمي.
    12. L'orateur appelle à une hausse des contributions afin d'améliorer le niveau et la qualité des services de l'UNRWA et des programmes d'assistance d'urgence, et remercie les donateurs, sans le soutien desquels l'UNRWA ne pourrait pas fonctionner. UN 12 - وطالب بزيادة المساهمات لتحسين مستوى ونوعية خدمات الأونروا وبرامج المساعدة الطارئة، وأعرب عن تقديره للجهات المانحة التي لا يمكن للأونروا أن تعمل بدون دعمها.
    Depuis 2011, les réfugiés de Palestine ont eux-mêmes été pris dans le feu croisé du conflit en Syrie, où ils jouissaient traditionnellement d'une généreuse hospitalité, ainsi que d'un accès aux services de l'UNRWA, à un emploi et au respect de leurs droits fondamentaux. UN 5 - واستطرد قائلا إنه منذ عام 2011، وقع اللاجئون الفلسطينيون في خضم الأزمة في سورية، حيث كانوا يتمتعون تقليديا بكرم الضيافة، الذي يكمله الحصول على خدمات الأونروا والعمل والتمتع بالحقوق الأساسية.
    a) Harmoniser les services de l'UNRWA avec ceux des autorités hôtes et les normes internationales; UN (أ) تحقيق التكافؤ بين خدمات الأونروا من جهة وخدمات البلدان المضيفة والمعايير الدولية من جهة أخرى؛
    Le Groupe de travail demande au Gouvernement israélien d'accroître sa coopération avec l'Office et de lui permettre de tirer le meilleur parti possible des contributions des donateurs en facilitant l'acheminement rapide des services de l'UNRWA. UN 17 - ويناشد الفريق العامل الحكومة الإسرائيلية أن تعزز تعاونها مع الوكالة لكي تتحقق أقصى استفادة ممكنة من تبرعات المانحين عن طريق كفالة سرعة تقديم خدمات الأونروا.
    e) Le recours aux services de l'UNRWA varie considérablement selon les zones d'opérations; UN (هـ) الاستفادة من خدمات الأونروا تختلف اختلافا كبيرا فيما بين ميادين العمليات؛
    Ce large impact sur les Palestiniens a pour effet de rendre les communautés vulnérables encore davantage tributaires des services de l'UNRWA. UN ولهذا الوضع تأثيره البالغ على اللاجئين الفلسطينيين مما يجعل العديد من المجتمعات المستضعفة أكثر اعتمادا على الخدمات التي تقدمها الأونروا.
    La coopération entre l'UNICEF et l'UNRWA a été couronnée de succès dans la mesure où l'UNICEF a fourni l'assistance technique indispensable en matière de droits de l'enfant pour améliorer la qualité des services de l'UNRWA. UN وكان التعاون بين اليونيسيف والأونروا تعاونا موفقا حيث قدمت اليونيسيف المساعدة التقنية التي تشتد الحاجة إليها في مجال حقوق الطفل لتحسين نوعية الخدمات التي تقدمها الأونروا.
    Le Groupe de travail a été informé qu'en plus de réduire l'accès à certains services de l'UNRWA et leur qualité, l'insuffisance de financement avait entraîné des difficultés accrues pour le personnel, du fait que l'Office n'était plus en mesure de relever les traitements dans les mêmes proportions que les augmentations appliquées dans le secteur public des pays d'accueil où il opère. UN وأُبلغ الفريق العامل أن نقص الموارد المالية، علاوة على تقليصه فرص الحصول على مستوى جيد من الخدمات التي تقدمها الأونروا وعلى بعض هذه الخدمات، أدى إلى تفاقم الضائقة التي يعاني منها الموظفون بسبب عدم تمكن الوكالة مؤخرا من زيادة أجورهم بما يماثل الزيادة في أجور موظفي القطاع العام في البلدان التي تعمل فيها الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus