Il regrette aussi la décision de l'État partie de ne pas inscrire les services de planification de la famille au budget de l'État. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لقرار الدولة الطرف بعدم إدراج خدمات تنظيم الأسرة في ميزانية الدولة. |
Les mariages et les grossesses précoces, un taux d'alphabétisation peu élevé et 1'insuffisance des services de planification de la famille constituent aussi des facteurs qui contribuent à affaiblir 1'état de santé des femmes. | UN | ومما يقوض الوضع الصحي للمرأة أيضا الزواج والحمل المبكران وقلة الإلمام بالقراءة والكتابة وقصور خدمات تنظيم الأسرة. |
Elles ont peu accès aux services de planification de la famille. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحصول على خدمات تنظيم الأسرة محدود. |
En outre, on a adopté une stratégie fondée sur le cycle de vie qui est axée sur un taux de couverture accru des services de planification de la famille et une intensification des programmes d'IEC dans le domaine de la santé génésique. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري اتخاذ نهج لدورة الحياة يركز على التوصل إلى تغطية واسعة النطاق لخدمات تنظيم الأسرة وتكثيف برامج المعلومات والتعليم والاتصالات المعنية بالصحة الإنجابية. |
Les services de planification de la famille sont fournis par les systèmes de santé publique notamment : | UN | تقدم خدمات تنظيم الأسرة في إطار النظام العام للصحة في: |
Des services de planification de la famille sont offerts aux femmes rurales dans les bureaux de consultation qui existent au niveau des comtés. | UN | وتقدم مكاتب الإرشاد في المقاطعات خدمات تنظيم الأسرة للمرأة الريفية. |
La norme doit être obligatoirement respectée dans toutes les unités de santé, pour la prestation de services de planification de la famille dans le secteur public, social et privé du pays. | UN | والمعيار واجب التنفيذ في جميع الوحدات الصحية عند توفير خدمات تنظيم الأسرة في القطاع العام والاجتماعي والخاص في البلد. |
Des services de planification de la famille sont offerts à tous ceux qui en ont besoin. | UN | وتُقَدَّمُ خدمات تنظيم الأسرة إلى جميع من يحتاجون إليها. |
Elles ne rencontrent aucun obstacle pour obtenir des soins prénatals ou des services de planification de la famille auprès d'organismes médicaux. | UN | وليس هناك ما يحول دون المرأة الريفية والحصول على الرعاية قبل الولادة أو على خدمات تنظيم الأسرة من الهيئات الطبية. |
Le Tadjikistan mène une politique destinée à assurer la disponibilité des services de planification de la famille pour les femmes rurales. | UN | وتطبق طاجيكستان سياسة تهدف إلى جعل خدمات تنظيم الأسرة في متناول المرأة الريفية. |
C'est précisément pour améliorer l'accès de la population rurale aux services de planification de la famille que le Ministère de la santé veille à la formation des sages-femmes travaillant dans les zones rurales. | UN | وتهتم وزارة الصحة تحديدا بتدريب قابلات للعمل في المناطق الريفية من أجل تحسين حصول سكان القرى على خدمات تنظيم الأسرة. |
Pour fournir une gamme complète de services de planification de la famille, il faut bénéficier de conditions plus stables. | UN | وتوفير طائفة كاملة من خدمات تنظيم الأسرة قد يتطلب ظروفا أكثر استقرارا. |
Les services de planification de la famille sont fournis essentiellement pour améliorer la santé de la mère et de l'enfant. | UN | تقدم خدمات تنظيم الأسرة في المقام الأول لتحسين صحة الوالدة والطفل. |
Les femmes et les adolescentes peuvent faire appel gratuitement aux services de planification de la famille dans tout le pays. | UN | توفَّر خدمات تنظيم الأسرة بدون تكلفة لجميع مرافق الصحة العامة في أرجاء البلد للنساء والمراهقات. |
Il regrette aussi la décision de l'État partie de ne pas inscrire les services de planification de la famille au budget de l'État. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لقرار الدولة الطرف بعدم إدراج خدمات تنظيم الأسرة في ميزانية الدولة. |
Les jeunes femmes connaissent probablement moins bien les méthodes et les services disponibles et risquent par ailleurs de se heurter à des obstacles plus importants pour avoir accès aux services de planification de la famille. | UN | وربما تكون الشابات أقل معرفة بطرق منع الحمل والخدمات المعتادة في هذا الصدد. كما أنهن قد يواجهن عقبات أكبر في الحصول على خدمات تنظيم الأسرة. |
Les principales contraintes sont les suivantes : pénurie de prestataires qualifiés de services, faible accès aux moyens de planification de la famille et manque de connaissances chez les utilisateurs potentiels des services de planification de la famille. | UN | وتتضمن العقبات الرئيسية في هذا المجال الافتقار إلي مقدمي الخدمات المتمرنين والفرص المحدودة للحصول على أدوات تنظيم الأسرة ونقص المعرفة بين المستخدمين المتوقعين لخدمات تنظيم الأسرة. |
Il le prie de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non désirées, y compris en généralisant le libre accès à une gamme complète de contraceptifs et en faisant mieux connaître les méthodes et services de planification de la famille. | UN | واللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه وذلك بطرائق منها إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل على نطاق أوسع ودون أي قيود، وزيادة الإلمام والوعي بتنظيم الأسرة. |
Etant donné que les adolescents ont tendance à éviter ou à sous-utiliser les services de planification de la famille, de santé maternelle et infantile et de prévention des maladies sexuellement transmissibles (souvent avec des conséquences désastreuses), il importe que les prestataires de services soient préparés à mieux les accueillir et que la loi ne leur interdise pas l'utilisation de ces services. | UN | وفي ضوء حقيقة أن المراهقين يجنحون الى تحاشي أو تقليل الانتفاع من خدمات رعاية صحة اﻷم والطفل وخدمات تنظيم اﻷسرة وتلك المتعلقة باﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وغالبا ما ينجم عن ذلك عواقب وخيمة، فمن المهم أن يدرب مقدمو هذه الخدمات على أن يكونوا أكثر استجابة ازاء المراهقين. |
L'Office a également développé ses services de planification de la famille dans le cadre de la santé maternelle. | UN | وقد توسعت اﻷونروا أيضا فيما تقدمه من خدمات تنظيم اﻷسرة في سياق صحة اﻷم. |
Les activités de santé maternelle et infantile et de planification de la famille visent à accroître les services de santé, réduire les taux de mortalité parmi les mères et les enfants, prévenir la propagation des maladies obstétricales et renforcer la fourniture de services de planification de la famille. | UN | وتهدف أنشطة رعاية صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة إلى زيادة خدمات الرعاية الصحية، وتخفيض معدلات الوفيات لدى اﻷمهات واﻷطفال، والوقاية من انتشار أمراض الولادة، وزيادة طاقة توفير خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Deux défis se présentent : satisfaire les besoins de ceux qui veulent utiliser des services de planification de la famille et créer une demande chez ceux qui ne voient toujours pas la nécessité de tels services. | UN | وهناك تحديان واضحان: تلبية احتياجات من يريدون الانتفاع بخدمات تنظيم الأسرة وخلق الطلب لدى أولئك الذين ما زالوا يرون أنهم لا يحتاجون إليها. |
On cherche désormais à mettre l'accent sur la nécessité d'améliorer l'accès des femmes à l'information et aux services de planification de la famille. | UN | وقد تحول موضع التركيز اﻵن إلى أهمية تحسين قابلية المرأة في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
M. Zanu (Union européenne) pense qu'il faut adopter des mesures garantissant et favorisant l'accès des femmes et des filles aux services de planification de la famille. | UN | 41 - السيد زانو (الاتحاد الأوروبي): سأل عن تدابير ضمان وتعزيز حصول النساء والفتيات على وسائل تنظيم الأسرة. |
Elles ont donc demandé si le FNUAP cherchait systématiquement à assurer l'accès aux services de planification de la famille par des voies privées tout autant que par les voies publiques. | UN | ولذلك تساءلت عما اذا كان الصندوق ملتزما بضمان تأمين الوصول الى خدمات تنظيم اﻷسرة من خلال القنوات الخاصة والعامة. |
Dans le cadre des programmes gouvernementaux, des services de planification de la famille conjugués à des soins de santé maternelle et infantile sont dispensés à domicile. | UN | وتقدم البرامج الحكومية خدمات لتنظيم اﻷسرة باﻹضافة إلى الاهتمام بصحة اﻷم والطفل في المنزل. |
Une information complète et une meilleure compréhension ne suffisaient pas cependant et devaient être complétées par des services de planification de la famille de bonne qualité. | UN | وبعد ذلك يجب أن يكون توفير المعلومات الكاملة وتحسين الفهم مدعومين بتوافر خدمات جيدة النوعية في مجال تنظيم اﻷسرة. |