Des mesures visant à encourager la coopération entre les services de renseignement financier font partie intégrante des programmes régionaux mentionnés. | UN | وتدابير توثيق التعاون بين وحدات الاستخبارات المالية جزء لا يتجزأ من البرامج الإقليمية ذات الصلة. |
La majorité des États parties examinés avaient établi des mécanismes permettant l'échange d'informations entre leurs services de renseignement financier. | UN | أنشأت معظمُ الدول الأطراف المستعرَضة آلياتٍ تسمح بتبادل المعلومات بين وحدات الاستخبارات المالية. |
L'Unité était également responsable de l'échange d'informations avec les services de renseignement financier étrangers. | UN | وهذه الوحدة مسؤولة أيضاً عن تبادل المعلومات مع وحدات الاستخبارات المالية في الدول الأخرى. |
L'importance des travaux des services de renseignement financier de divers pays et du Groupe Egmont des cellules de renseignements financiers a été notée. | UN | وأشير إلى أهمية عمل وحدات الاستخبارات المالية العاملة في مختلف البلدان وعمل مجموعة إيغمونت لوحدات المخابرات المالية. |
Il a été rapporté que la participation des services de renseignement financier à des réseaux tels le Groupe Egmont facilitait considérablement l'échange d'informations. | UN | وأُفيد بأن مشاركة وحدات المعلومات الاستخبارية المالية في شبكات مثل مجموعة إيغمونت تُيسر تبادل المعلومات بدرجة كبيرة. |
L'ONUDC a également fourni une assistance à la création et au fonctionnement de services de renseignement financier. | UN | وقدَّم المكتب أيضا المساعدة لإقامة وحدات للاستخبارات المالية وتشغيلها. |
L'échange d'informations entre les services de renseignement financier se fait de façon souple et informelle, conformément aux règles du Groupe Egmont. | UN | وتتسم عملية تبادل المعلومات فيما بين وحدات الاستخبارات المالية بالمرونة والطابع غير الرسمي، تمشيا مع القواعد التي وضعها فريق إيغمونت. |
Sri Lanka appuie aussi l'idée d'un échange direct de renseignement financier entre les services de renseignement financier des États Membres. | UN | وتؤيد سري لانكا أيضا فكرة التبادل المباشر للاستخبارات المالية بين وحدات الاستخبارات المالية التابعة للدول الأعضاء. |
Il a été fait état du rôle du Groupe Egmont en tant que réseau facilitant la coopération internationale entre services de renseignement financier. | UN | وأُشير إلى دور فريق إيغمونت كشبكة تيسّر التعاون الدولي بين وحدات الاستخبارات المالية. |
Les États devraient donc encourager une coopération plus étroite entre les autorités nationales, telles que les services de renseignement financier et autres autorités compétentes. | UN | ويعني هذا أنه ينبغي أن تعزّز الدول توثيق التعاون بين السلطات الوطنية، مثل وحدات الاستخبارات المالية والسلطات المختصة الأخرى. |
Plusieurs d'entre eux ont aussi mis en relief l'importance de la coopération et de l'échange d'informations entre les services de renseignement financier. | UN | كما أكدت عدة بلدان على أهمية التعاون وتبادل المعلومات فيما بين وحدات الاستخبارات المالية. |
services de renseignement financier établis dans certains pays | UN | :: وحدات الاستخبارات المالية المنشأة في بلدان مختارة |
Les services de renseignement financier de deux pays avaient conclu des mémorandums bilatéraux. | UN | وكانت لدى وحدات الاستخبارات المالية مذكِّرات تفاهم ثنائية في دولتين. |
Coopération entre les services de renseignement financier et les organismes de lutte contre la corruption | UN | التعاون بين وحدات الاستخبارات المالية ووكالات مكافحة الفساد |
Les membres des services de renseignement financier sont convenus de rester en contact et comptent se réunir de nouveau l'année prochaine. | UN | وقررت مجموعة وحدات الاستخبارات المالية أن تظل على اتصال بالفريق وأن تعقد اجتماعاً آخر في العام المقبل. |
L'expérience des États parties en ce qui concerne le rôle que jouent les services de renseignement financier dans la réalisation d'évaluations des risques et la mise au point de stratégies de lutte contre la corruption; | UN | :: تجارب الدول الأطراف على صعيد دور وحدات الاستخبارات المالية في إجراء تقييمات للمخاطر ووضع استراتيجيات لمكافحة الفساد |
Afin d'obtenir des résultats concrets, il faut établir un réseau de services de renseignement financier opérant dans tous les pays de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ولتحقيق نتائج فعلية، فإن الهدف هو تكوين شبكة من وحدات الاستخبارات المالية العاملة في جميع بلدان غرب أفريقيا. |
Il a été fait état du rôle du Groupe Egmont en tant que réseau facilitant la coopération internationale entre services de renseignement financier. | UN | وأُشير إلى دور فريق إيغمونت كشبكة تيسّر التعاون الدولي بين وحدات الاستخبارات المالية. |
Certains des cours à venir seront également destinés aux spécialistes et couvriront des sujets tels que les systèmes de services de renseignement financier et la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | كما ستُخصص دورات في المستقبل للأخصائيين، وستتناول مواضيع مثل نظم وحدات الاستخبارات المالية ومكافحة تمويل الإرهاب. |
Ils ont fait part d'expériences concluantes de la communication spontanée d'informations conformément à l'article 56 de la Convention entre services de renseignement financier. | UN | وعرضوا خبرات إيجابية تتعلق بالإرسال التلقائي للمعلومات وفقاً للمادة 56 من الاتفاقية على مستوى وحدات المعلومات الاستخبارية المالية. |
Il appuie la création de services de renseignement financier dans le cadre de ses relations de travail avec le Groupe Egmont. | UN | وهو يدعم إنشاء وحدات للاستخبارات المالية في سياق علاقة العمل التي يقيمها مع فريق إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية. |
Tous les pays de la région sauf un avaient mis en place des services de renseignement financier. | UN | وجميع بلدان المنطقة باستثناء بلد واحد أنشأت وحدات استخبارات مالية. |
L'ONUDC appuie l'affectation de conseillers pour aider les autorités à lutter contre la criminalité transnationale organisée, y compris contre le blanchiment d'argent, ainsi que pour conduire des enquêtes financières et créer des services de renseignement financier. | UN | ويدعم المكتب تعيين مستشارين لمساعدة السلطات في التصدِّي للجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها غسل الأموال، بالإضافة إلى القيام بتحقيقات مالية وإنشاء وحدات المخابرات المالية. |