Le lendemain, à 8 heures du matin, un interrogateur est arrivé, un officier des services de renseignements, de forte carrure, chauve. | UN | وفي اليوم الثاني حضر أحد المحققين في تمام الساعة الثامنة صباحا. وكان من ضباط المخابرات قوي البنية وجريئا. |
Fourniture de conseils et d'appui aux services de renseignements de la Police nationale afin de leur permettre de procéder à 12 évaluations de menaces par an portant sur les questions stratégiques, opérationnelles et de sécurité | UN | تقديم المشورة والدعم إلى جهاز المخابرات التابع للشرطة نعم أجرت شرطة الأمم المتحدة 21 تقييما للتهديدات، وقدمت |
Sur son corps ont été trouvés des documents indiquant qu'il s'agissait d'un agent des services de renseignements de la police. | UN | وكان القتيل يحمل وثائق تبين أنه أحد أفراد شرطة المخابرات. |
La reconnaissance faciale a trouvé une correspondance. Avec un membre des services de renseignements de l'IRK. | Open Subtitles | برنامج التعرف على الوجوه وجد تطابقاً للتو مع ملفات استخبارات جمهورية "كامستان" الإسلامية |
En outre, les informations et les témoignages laissent entendre que ces groupes étaient armés et payés par les services de renseignements de l’armée indonésienne pour semer la terreur et la violence au Timor oriental. | UN | كذلك تشير تقارير وشهادات إلى أن هذه المجموعات تقوم بتسليحها وتمويلها استخبارات الجيش اﻹندونيسي ﻹشاعة الرعب والعنف في تيمور الشرقية. |
Il a noué de nouveaux partenariats avec la Communauté des services de renseignements de la police d'Amérique latine et des Caraïbes, la Communauté américaine de la police et l'Organisation mondiale des douanes. | UN | وقد صيغت شراكات جديدة مع مجتمع أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لاستخبارات الشرطة، ودوائر الشرطة الأمريكية، ومنظمة الجمارك العالمية. |
Les services de renseignements de l'armée exercent un contrôle systématique sur les activités de la NLD et sur toutes les autres activités politiques. | UN | ويرصد أفراد المخابرات العسكرية بانتظام الرابطة الوطنية وجميع الأنشطة السياسية الأخرى. |
Avec le directeur de ces services, il s'est enquis auprès de la police et dans les bureaux militaires, ainsi qu'auprès des services de renseignements, de l'endroit où se trouvait Nydia, mais sans résultat. | UN | واستعلم والدها ومعه مدير الشعبة عبثا عن مكان وجود نديا في مختلف مكاتب الشرطة والمكاتب العسكرية وفي إدارة المخابرات. |
À Hama, les personnes détenues par les services de renseignements de l'armée de l'air ont été frappées lors de leur arrestation et torturées durant les interrogatoires. | UN | وفي حماة، تعرّض المحتجزون لدى المخابرات الجوية للضرب لدى اعتقالهم وأُخضعوا للتعذيب خلال استجوابهم. |
Selon un transfuge des services de renseignements de l'armée de l'air de Hama, les agents qui usaient de la torture n'encouraient aucune mesure disciplinaire. | UN | ويشير أحد المنشقين عن المخابرات الجوية في حماة إلى أن الأفراد الذين مارسوا التعذيب لم يتعرضوا لأية إجراءات تأديبية. |
350. La loi sur les services de renseignements de 1994, qui n'est pas encore en vigueur, est étroitement calquée sur la loi sur la Sûreté nationale de 1989. | UN | ٣٥٠- صيغ قانون هيئة المخابرات لعام ١٩٩٤، الذي لم يبدأ سريانه بعد، على غرار قانون هيئة اﻷمن لعام ١٩٨٩. |
La loi de 1994 institue également un comité de parlementaires chargé de passer au crible les dépenses, l'administration et la politique des services de renseignements, de la direction centrale des communications du gouvernement et de la Sûreté nationale. | UN | وينص قانون عام ١٩٩٤ أيضا على إنشاء لجنة من البرلمانيين لفحص نفقات وإدارة وسياسة هيئة المخابرات السرية والادارة الرئيسية لاتصالات الحكومة وخدمات اﻷمن. |
Loi sur les services de renseignements de 1994 | UN | قانون هيئة المخابرات لعام ١٩٩٤ |
1. Soutien direct apporté par le Gouvernement zambien sous la direction du Vice-Président de la République et par l'intermédiaire des services de renseignements de ce pays. | UN | ١ - الدعم الزامبي المباشر الذي يتزعمه نائب رئيس الجمهورية من خلال دوائر المخابرات التابعة لهذا البلد؛ |
Les personnes interrogées ont identifié systématiquement les services de renseignements de l'armée de l'air comme un des pires auteurs. | UN | 78- وقدّم من أُجريت مقابلات معهم روايات متسقة يشيرون فيها إلى أن المخابرات الجوية هي من أسوأ مرتكبي أعمال التعذيب. |
Le crime contre l'humanité que constituent la torture et les autres formes de traitements cruels a été commis en toute impunité par les services de renseignements syriens, notamment les services de renseignements de l'armée de terre et de l'armée de l'air, ainsi que par les services de la sécurité militaire. | UN | وقد ارتكبت أجهزة المخابرات السورية، وبخاصة المخابرات العسكرية والجوية، وكذلك الأجهزة الأمنية، جرائم ضد الإنسانية تتمثَّل في التعذيب والمعاملة القاسية. |
Il a été torturé à mort par le Bureau des services de renseignements de l'armée de l'air d'Alep le 23 novembre 2014; | UN | وقد توفي تحت التعذيب داخل فرع المخابرات الجوية في حلب في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2014. |
Sont exclus de la compétence du médiateur le Parlement, le Président de la République, le Gouvernement, l'Office suprême de contrôle, les services de renseignements de la République tchèque, les autorités exerçant les poursuites pénales, le parquet et les tribunaux. | UN | ولا يشمل اختصاص أمين المظالم البرلمان ورئيس الجمهورية والحكومة وهيئة التفتيش العليا ودائرة استخبارات الجمهورية التشيكية والسلطات التي تتولى الإجراءات الجنائية ومكتب المدعي العام والمحاكم. |
118. La police, l'armée et d'autres forces de sécurité, ainsi que les services de renseignements de l'État, sont de loin les auteurs du plus grand nombre de violations à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 118- وعدد أفراد الشرطة والجيش وغيرهم من قوات الأمن ووكالات استخبارات الدولة الذين يرتكبون التجاوزات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان أكبر بكثير من غيرهم. |
En conséquence, face à une situation de violence généralisée, le Président de la République a nommé l'ancien directeur des services de renseignements de l'état-major de la défense nationale, le colonel Mario Mérida, aux fonctions de Vice-Ministre de l'intérieur chargé des questions de sécurité et, de ce fait, à celles de directeur de la police nationale. | UN | ونتيجة لذلك، وإزاء حالة عنف معمم، عين رئيس الجمهورية المدير السابق لاستخبارات اﻷركان العامة للدفاع الوطني، الكولونيل ماريو ميريدا، نائبا لوزير الداخلية مسؤولا عن مواضيع اﻷمن، وبالتالي مكلفا باﻹشراف على الشرطة الوطنية. |
Selon le projet, il serait créé un secrétariat des services de renseignements de l'Etat, entité administrativement autonome au sein du pouvoir exécutif, ayant pour fonction d'assurer au gouvernement les services de renseignements nécessaires pour lui permettre d'empêcher ou de faire cesser tout fait ou acte portant atteinte à la sécurité nationale. | UN | ويقترح المشروع المذكور إنشاء أمانة لاستخبارات الدولة بوصفها كيانا لوظائف إدارية مستقلة في السلطة التنفيذية، غايتها أن تقدم إلى الحكومة خدمة الاستخبارات الضرورية التي تسمح لها بمنع أو قمع أي فعل أو عمل يؤثر على اﻷمن الوطني. |