Les adolescents devraient bénéficier de programmes pour la prévention et le traitement des sévices sexuels et de l'inceste ainsi que d'autres services de santé en matière de reproduction. | UN | وينبغي توفير برامج للوقاية والعلاج من الاعتداء الجنسي وسفاح المحارم وغيرها من خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Étant donné l'augmentation notable de la demande de services de santé en matière de reproduction et de planification familiale, il avait été difficile à l'époque de maintenir la qualité de ces services. | UN | وفي ضوء الزيادة الكبيرة في الطلب على خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، تعذر الاحتفاظ بنوعية الخدمات في ذلك الوقت. |
Publié en anglais et en français, ce manuel traite des prestations de services de santé en matière de reproduction. | UN | وهذا الدليل الميداني، الذي نشر باﻹنكليزية والفرنسية، يتناول القضايا المتصلة بتقديم خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Les points de desserte offrent au moins trois services de santé en matière de reproduction | UN | نقاط إيصال الخدمات التي توفر على الأقل ثلاث من خدمات الصحة الإنجابية |
Il faudrait aussi mobiliser le soutien de la communauté pour les services de santé en matière de reproduction et les activités d'éducation s'adressant aux adolescents. | UN | وينبغي أيضا تعبئة الدعم المجتمعي لخدمات الصحة اﻹنجابية وأنشطة تعليم المراهقين. |
Ceci se reflète dans la forte demande de services de santé en matière de reproduction. | UN | وهذا انعكس في الطلب المرتفع على الخدمات الصحية اﻹنجابية. |
On a par ailleurs procédé à l'intégration des services de santé en matière de reproduction dans le cas de populations se trouvant dans des circonstances spéciales, comme les personnes déplacées à l'intérieur d'un pays et les réfugiés. | UN | وتم إدماج خدمات الصحة اﻹنجابية في إطار مجموعات السكان التي تواجه ظروفا خاصة كالمشردين داخليا واللاجئين. |
L'intégration de services de santé en matière de reproduction dans les soins de santé primaires est actuellement la question opérationnelle la plus urgente dans la région. | UN | ويمثل إدماج خدمات الصحة اﻹنجابية في الرعاية الصحية اﻷولية أكثر القضايا التنفيذية إلحاحا في المنطقة. |
La situation est aggravée par la mauvaise qualité des services de santé en matière de reproduction pour les adolescents dans de nombreux pays. | UN | وتتفاقم الحالة نتيجة لضعف نوعية خدمات الصحة اﻹنجابية الموفرة للمراهقين في كثير من البلدان. |
Le programme interrégional s'emploiera également à améliorer les capacités techniques dans le but de renforcer la gestion des services de santé en matière de reproduction. | UN | كما أن البرنامج اﻷقاليمي سيسعى إلى زيادة القدرات التقنية لتعزيز إدارة خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Des recommandations ont été adressées au Gouvernement, qui a commencé à prendre des mesures pour éviter la coercition dans la fourniture de services de santé en matière de reproduction. | UN | وقدمت توصيات الى الحكومة، التي بدأت اتخاذ إجراءات لمنع استخدام اﻹكراه في تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية. |
v) Renforcer les services de santé en matière de reproduction spécifiquement destinés aux adolescents; | UN | ' ٥ ' تعزيز خدمات الصحة اﻹنجابية للمراهقين. |
Le personnel reçoit une formation afin d'améliorer la qualité des soins et faciliter l'accès des femmes aux services de santé en matière de reproduction. | UN | ويجري تدريب الموظفين بغية تحسين نوعية الرعاية وحصول المرأة على خدمات الصحة اﻹنجابية. |
En outre, il faudrait développer progressivement, par étapes, les services de santé en matière de reproduction. | UN | وزيادة على ذلك، ينبغي تطوير خدمات الصحة اﻹنجابية بزيادتها تدريجيا. |
Pourcentage de centres de points de desserte offrant au moins trois services de santé en matière de reproduction | UN | النسبة المئوية لنقاط إيصال الخدمات التي توفر على الأقل ثلاث من خدمات الصحة الإنجابية |
Il faudrait aussi mobiliser le soutien de la communauté pour les services de santé en matière de reproduction et les activités d'éducation s'adressant aux adolescents. | UN | وينبغي أيضا تعبئة الدعم المجتمعي لخدمات الصحة اﻹنجابية وأنشطة تعليم المراهقين. |
Le principal obstacle à un accès équitable et universel aux services de santé en matière de reproduction réside, en Albanie, dans la répartition des ressources. | UN | والحاجز اﻷكبر أمام الحصول المتساوي الشامل على الخدمات الصحية اﻹنجابية في ألبانيا هو تخصيص الموارد. |
Plus récemment, il a lancé un certain nombre d'activités dont l'objectif est de dispenser des services de santé en matière de reproduction aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | بدأ الصندوق مؤخرا للغاية في عدد من الأنشطة الرامية إلى تقديم خدمات الصحة الإنجابية للمشردين داخليا. |
Ces indicateurs devraient notamment porter sur les taux de pauvreté au niveau communautaire, l’accès des femmes aux ressources économiques, l’accès général des populations défavorisées aux services de santé en matière de reproduction et la prise en compte des différences entre les sexes dans le domaine de la santé en matière de sexualité et de reproduction. | UN | وينبغي أن تشمل المؤشرات التي ستجمع معدلات الفقر على مستوى المجتمعات المحلية، وسبل وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية، وسبل وصول السكان المحتاجين إلى خدمات الرعاية الصحية اﻹنجابية بوجه عام، ومراعاة نوع الجنس في مجال الصحة الجنسية والصحة اﻹنجابية. |
En outre, deux chapitres portant sur l’appui du FNUAP aux services de santé en matière de reproduction et à la collaboration avec les ONG ont été révisés et distribués. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تم تنقيح وتوزيع فصلين يتعلقان بالدعم الذي يقدمه الصندوق في مجال الصحة اﻹنجابية والتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Nos services de santé en matière de reproduction sont participatifs et pragmatiques et sont axés sur la santé publique. | UN | وخدمات الصحة اﻹنجابية التي نقدمها تتسم بأنها تشاركية وعملية وتستند إلى الصحة العامة. |
Les services de santé en matière de reproduction ne doivent pas seulement s'intéresser à des problèmes qu'on avait sous-estimés, ils doivent aussi s'occuper de catégories jusque-là négligées. | UN | وإن خدمات الصحة التناسلية لا تعالج المشاكل المهملة فحسب وإنما تعنى أيضا باﻷشخاص المهملين من قبل. |
Troisièmement, l'accès aux services de santé en matière de reproduction et de sexualité, y compris la contraception d'urgence et les avortements, le cas échéant, dans des conditions sûres, doivent également être disponibles dans des situations spécifiques. | UN | ثالثا، ينبغي أيضا في حالات خاصة بغية ضمان إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الانجابية والجنسية بما في ذلك وسائل منـــع الحمل وعمليات اﻹجهاض المأمونة في حالات الطوارئ إذا ما رغِبَ في ذلك. |
Si, durant cette période difficile, il a été possible d'étendre des services de santé en matière de reproduction, c'est grâce au transfert massif de savoir-faire et de fonds dont a bénéficié le secteur des ONG. | UN | ولقد جرى من خلال نقل قدر كبير من المعرفة التقنية واﻷموال إلى قطاع المنظمات غير الحكومية في أثناء هذه الفترة توسيع خدمات رعاية الصحة اﻹنجابية في فترة صعبة. |
Il apporte également une assistance sous forme de services de santé en matière de reproduction à 100 centres de soins de santé primaires et à deux centres de soins de santé de la femme dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. | UN | كما سيساعد برنامج تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني التابع للصندوق في توفير خدمات الرعاية الصحية التناسلية الى ٠٠١ مركز للرعاية الصحية اﻷولية ومركزين لصحة المرأة في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Dès l'âge de 12 ans, il est possible de s'adresser aux services de santé en matière de reproduction sans le consentement des parents ou du tuteur. | UN | فللصغار الذين بلغوا سن الثانية عشرة أن يحصلوا على خدمات الصحة الإنجابية من دون موافقة الأبوين أو الوصي. |
Au début de la Conférence, ma délégation, comme plusieurs autres, s'est inquiétée de la controverse entourant les références à l'avortement et l'utilisation de termes tels que droit à la sexualité et à la reproduction, sécurité de la maternité, règlement en matière de fertilité et services de santé en matière de reproduction. | UN | لقد كان وفد بلدي، مثل وفود عديدة أخرى، يشعر بالقلق، في بداية المؤتمر، إزاء الجدل المحيط بالاشارات الى اﻹجهاض، واستعمال مصطلحات مثل الحقوق الجنسية والحقوق اﻹنجابية، واﻷمومة المأمونة، وتنظيم الخصوبة، وخدمات الصحة الانجابية. |