Pour ce faire, les bureaux nationaux de l'ozone pourraient, entre autres, nommer des représentants aux services des douanes. | UN | وقد تكون إحدى الطرق لعمل ذلك قيام وحدات الأوزون الوطنية بوضع ممثلين لها في إدارات الجمارك. |
Les services des douanes ont été, parmi les organismes gouvernementaux, des candidats privilégiés à l'automatisation. | UN | وحظيت إدارات الجمارك بالتشغيل الآلي قبل غيرها من الدوائر الحكومية. |
Pour les importations et les exportations, les services des douanes vérifient la valeur déclarée des marchandises. | UN | وفيما يتعلق بالواردات والصادرات، تتخذ دائرة الجمارك ما يسمى بالإجراء الجمركي لتقدير القيمة المعلنة. |
En outre, le Guatemala a adhéré au programme Columbus de l'Organisation mondiale des douanes, lequel a permis d'effectuer un diagnostic de l'évaluation des besoins des services des douanes. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت غواتيمالا أن تشارك في برنامج كولومبوس لمنظمة الجمارك العالمية الذي يتم من خلاله تقييم تشخيصي لاحتياجات الدوائر الجمركية. |
Par la suite, la composition de cette commission a été étendue aux services des douanes, de l'immigration et de la sécurité nationale. | UN | وفي وقت لاحق، وسع نطاق هذه اللجنة لتشمل دوائر الجمارك والهجرة والأمن القومي. |
Une enquête menée en collaboration avec les services des douanes du Kosovo a abouti à cinq arrestations dans une affaire de contrebande de carburants. | UN | وأدى تحقيق مشترك مع جمارك كوسوفو إلى إلقاء القبض على خمسة أشخاص في قضية تهريب وقود. |
SUR LA MISE EN PLACE DE services des douanes ET DE SERVICES CONNEXES AU KOSOVO | UN | المتعلقة بإنشاء الدائرة الجمركية والخدمات الأخرى ذات الصلة في كوسوفو |
L'administration fiscale n'a pas été rétablie dans la plupart des régions et les services des douanes et de surveillance des frontières demeurent insuffisants à cause d'un manque de coordination et des difficultés budgétaires. | UN | ولم تجر استعادة الإدارة الضريبية في معظم المناطق، في حين ظلت الخدمات الجمركية ومراقبة الحدود غير كافية بسبب نقص التنسيق والموارد. |
Cette garantie a été établie en faveur des services des douanes iraquiens par leur banque, la Rafidain Bank of Baghdad. | UN | وأوضحـت أن هـذا الضمـان قدّم إلى سلطات الجمارك العراقية من خلال مصرف الرافدين ببغداد. |
À cet effet, il noue notamment des liens avec des industriels locaux, les services des douanes et les autorités d'autres pays chargées de la réglementation. | UN | ويشمل هذا التعاون مع الدوائر الصناعية المحلية ومع إدارات الجمارك والسلطات التنظيمية الدولية. |
Elle s'est par la suite entendue sur le texte d'une véritable loi-cadre prévoyant l'unification des services des douanes de Bosnie-Herzégovine et définissant les méthodes de travail et les prérogatives de l'Autorité chargée des impôts indirects et de son conseil d'administration. | UN | واتفقت اللجنة فيما بعد على قانون إطاري كامل ينص على توحيد إدارات الجمارك في البوسنة والهرسك، وعلى طرائق عمل هيئة الضرائب غير المباشرة ومجلس إدارتها وسلطاتهما. |
L'existence de services des douanes et d'immigration efficaces joue un rôle essentiel dans le contrôle des frontières et peut contribuer au renforcement de l'embargo sur les armes. | UN | 245- تؤدي إدارات الجمارك والهجرة الفعالة دورا أساسيا في مراقبة الحدود ويمكنها أن تساهم في تعزيز حظر توريد الأسلحة. |
Les services des douanes sont chargés d'appliquer les restrictions à la délivrance de licences d'exportation et d'enquêter sur les éventuelles infractions. | UN | دائرة الجمارك والمكوس الملكية مسؤولة عن إنفاذ قيود تراخيص الصادرات والتحقيق في المخالفات المشتبه فيها. |
Les renseignements concernant le véhicule et le conducteur sont consignés sur une fiche qui est remise aux services des douanes à la sortie du pays pour enregistrement dans une banque de données. | UN | وتسجل المعلومات المتعلقة بالمركبة والسائق في بطاقة تسلم إلى دائرة الجمارك لدى مغادرة البلد وتضاف في وقت لاحق إلى إحدى قواعد البيانات. |
90. Les services des douanes angolais étaient en passe d'établir des mémorandums d'accord avec la police judiciaire, les services d'émigration et d'autres services de détection et de répression, pour faciliter la coopération interinstitutionnelle et élargir la coopération internationale. | UN | 90- وتقوم دائرة الجمارك في أنغولا حاليا بإعداد مذكرات تفاهم مع شرطة التحقيقات الجنائية ومع دائرة الهجرة ومع وكالات أخرى معنية بإنفاذ القوانين، وذلك لإقامة تعاون بين الوكالات وتعاون دولي أوسع. |
Les services des douanes subissent une pression croissante de la part des pouvoirs publics nationaux et des organisations internationales pour faciliter les formalités concernant les passagers et le fret en règle tout en luttant simultanément contre la délinquance commerciale. | UN | وتجد الدوائر الجمركية نفسها تحت ضغط متزايد من الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية لتيسير الإفراج عن المسافرين والبضائع بطريقة مشروعة، مع الاستجابة في الوقت ذاته للجريمة المتنامية في المعاملات. |
Au niveau des postes de contrôle, les services des douanes et de police disposent de scanneurs. | UN | وعلى صعيد مراكز التفتيش، تتوافر لدى دوائر الجمارك والشرطة ماسحات ضوئية. |
Le Président a remercié la mission du pays hôte d'avoir rendu possible cette rencontre avec de hauts fonctionnaires des services des douanes des États-Unis et a exprimé l'espoir que ces fructueux contacts se poursuivraient à l'avantage de tous. | UN | وقد شكر الرئيس بعثة البلد المضيف ﻹتاحة الاجتماع بكبار موظفي جمارك الولايات المتحدة معربا عن اﻷمل أن تستمر هذه الاتصالات المثمرة لما فيه فائدة جميع اﻷطراف المعنية. |
Aux fins de la mise en place de services des douanes et de services connexes dans les bureaux des douanes intérieurs et sur les frontières internationales du Kosovo, | UN | ولغرض إنشاء الدائرة الجمركية والخدمات الأخرى ذات الصلة في المكاتب الجمركية الداخلية وعلى الحدود الدولية لكوسوفو، |
Il lui recommande aussi de mener des campagnes d'information pour encourager les travailleurs migrants et les membres de leur famille qui se disent victimes de corruption à signaler de tels cas, et d'indiquer aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille quels services des douanes et des gardes frontière sont gratuits. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتنظيم حملات إعلامية ترمي إلى تشجيع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يدعون وقوعهم ضحية الفساد على الإبلاغ عن هذا الفساد وبث الوعي في صفوف العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بشأن الخدمات الجمركية والحدودية المجانية. |
Les importateurs et les exportateurs devront communiquer des données, qui seront comparées aux chiffres compilés par les services des douanes. | UN | وسيطالب المستوردون والمصدرون بالإبلاغ عن البيانات التي سيتم مقارنتها مع الأرقام التي تجمعها سلطات الجمارك. |
2.19 Des fonctionnaires des douanes des Îles Cook ont participé avec des représentants de 21 services des douanes de la région des Îles du Pacifique à la quatrième Conférence annuelle des chefs de l'administration douanière de l'Organisation douanière d'Océanie, qui s'est déroulée à Wallis-et-Futuna (territoire d'outre-mer français du Pacifique) du 8 au 12 avril 2002. | UN | 2-19 وإلى جانب ممثلين عن 21 إدارة للجمارك في منطقة جزر كوك، شارك مسؤولون من جمارك جزر كوك في المؤتمر السنوي الرابع لرؤساء إدارات الجمارك في منظمة الجمارك في أوقيانوسيا، الذي عقد في الفترة من 8 إلى 12 نيسان/أبريل 2002 في إقليم واليز وفوتونا الفرنسي فيما وراء البحار في منطقة المحيط الهادئ. |
3. Les États participants étudieront les possibilités de développer la coopération entre les services des douanes et de police locaux, nationaux et internationaux afin de prévenir le trafic et les attentats terroristes, notamment au moyen d'exercices communs et d'échanges de pratiques optimales. | UN | 3 - ستبحث سبل تعزيز التعاون على نطاق أوسع بين هيئات الجمارك وإنفاذ القانون على الصعد المحلي والوطني والدولي لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وأعمال الإرهاب النووي، بطرق منها القيام بتدريبات مشتركة وتقاسم أفضل الممارسات. |
Les services des douanes du Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, récemment chargés de cette mission, ont d'ailleurs obtenu de très bons résultats. | UN | وأوكلت هذه المهمة مؤخرا إلى مصلحة الجمارك في حكومة مقاطعة ماكاو الإدارية الخاصة التي أبلت بلاء حسنا في هذا المضمار. |
Lorsque les services des douanes constatent qu'il y a entrée ou sortie de ce type de marchandises, ils en informent les autorités compétentes. | UN | ومتى ما كشفت السلطات الجمركية دخول أو خروج هذا النوع من السلع، بادرت بإعلام السلطات المختصة. |
Cette manœuvre visait à renforcer les capacités d'intervention des commandos des incidents des services des douanes mexicains lors des situations d'urgence. | UN | وكان الهدف منها تقييم قدرة الوحدات المعنية بالتصدي لحالات الطوارئ التابعة للجمارك لدى تعرضها لحالة طوارئ. |
II. dispositions proposées concernant une coopération effective entre les services des douanes et autres organismes au sujet des questions de facilitation des échanges et de respect des procédures douanières | UN | ثانياً - أحكام مقترحة لتعزيز فعالية التعاون بين الأجهزة الجمركية والسلطات الأخرى المعنية بتسهيل التجارة والامتثال للإجراءات الجمركية |
Tout d'abord, les services des douanes avaient fait savoir qu'il était primordial de pouvoir continuer d'exercer efficacement les fonctions de répression dans un système à guichet unique. | UN | أولهما أنَّ أجهزة الجمارك أعربت عن وجود حاجة فائقة إلى أداء وظائف الإنفاذ أداءً فعالاً في بيئة النافذة الوحيدة أيضا. |